Вирджиния Хенли - Блестящая партия
Он поделился с Джорджиной своими тревогами.
— Знаешь ли, там не все время будет заполнено забавами и развлечениями. Мы часто будем оказываться в щепетильных политических ситуациях.
— Если мы отпразднуем День святого Патрика, устроив бал и ужин в замке, это очень понравится католикам. Я решила шить все свои вещи в Ирландии, и буду поощрять всех дам, которые приедут ко двору, поступать так же.
— И ты откажешься от своих фривольных парижских платьев? — шутливо сказал Джон.
Джорджина рассмеялась.
— Все равно через пару месяцев они на меня не налезут.
* * *
— Невеста идет!
Джорджина скользила между собравшимися гостями, за ней шли четыре ее сестры, которые несли длинный шлейф свадебного платья. Бальный зал Уоберна был украшен розами и лилиями, и их тонкий запах наполнял воздух.
Александр, герцог Гордон, великолепный в килте из темной шотландки, снова отдал свою дочь Джорджину Джону Расселлу, герцогу Бедфорду, и занял место рядом со своей супругой Джейн. Она была в зените своей карьеры свахи и соответственно лопалась от гордости.
Когда жених и невеста принесли свои обеты и священник объявил их мужем и женой, Джорджина, рука об руку с Джоном, повернулась к гостям и объявила:
— Я хочу поделиться с вами одной тайной.
Джон затаил дыхание. «Я знаю, что она дерзкая девчонка, но ведь не станет же она объявлять, что носит ребенка?»
Джорджина одарила собравшихся лучезарной улыбкой и сказала:
— Я сразу же положу конец вашим домыслам. Я хочу, чтобы все знали — это самый замечательный брак по любви в Англии!
Джон вздохнул с облегчением и улыбнулся во весь рот, а гости разразились громкими приветственными криками.
Эпилог
Дублин, Ирландия
— Какая она зеленая! Теперь я понимаю, почему ее назвали Изумрудным островом.
Джонни стоял на корабельном поручне между Джоном и Джорджиной.
Королевская яхта «Дорсет» вошла в Дублинский залив, и Расселлы причалили. Хотя было раннее утро, собралась огромная толпа, чтобы радостно приветствовать нового вице-короля и его семью.
Официально герцога и герцогиню Бедфорд приветствовал лорд-мэр и члены городского управления. Затем они сели в открытый экипаж и направились в замок в сопровождении почетного эскорта драгунов. На улицах толпились нетерпеливые зрители, любопытствовавшие взглянуть на нового вице-короля и его жену.
— Вот это река Лиффи, — сказала Джорджина Джонни.
— А это мост Макартни, — добавил Джон.
Люди были охвачены таким энтузиазмом, что готовы были выпрячь лошадей и сами потащить экипаж, но форейторы не дали им этого сделать. Джон с сыном махали руками, Джорджина посылала воздушные поцелуи толпе, и экипаж проследовал в Дублинский замок между рядами ирландских войск.
— А что будет дальше? — спросил Джонни. — Я хочу все это записать, чтобы у нас сохранились описания нашей жизни в Ирландии. Мне кажется, мы творим историю.
— Дальше граф Хардуик, уходящий в отставку вице-король, даст в нашу честь завтрак, — объяснил ему отец.
— Это хорошо. Я проголодался.
После церемонии принесения присяги пушки в Феникс-Парке салютовали Расселлам, и им ответил мушкетный залп, который дал эскадрон солдат.
Они успели только быстро пройти в богатые апартаменты, чтобы пригладить растрепавшиеся на ветру волосы и вымыть руки, как начался прием, где им предстояло встретиться с первыми жителями Дублина.
— А можно я сегодня не лягу спать и посмотрю иллюминацию? — спросил Джонни.
— Конечно, можно, если ты не уснешь до того, — ответила Джорджина.
Джон вышел из своей гардеробной, бросил взгляд на жену и замер как вкопанный.
— Джорджи, декольте этого платья совершенно неприлично. И уж конечно, это просто вызывающе — демонстрировать все ваши бриллианты.
Джорджина весело рассмеялась:
— Принимай меня такой, какая я есть, или иди к черту, старикашка!
Примечания
1
Напротив! (фр.)
2
Быстрый шотландский танец.
3
Моя вина (лат.)
4
подружек (фр.)
5
Напротив (фр.).
6
Роберт Берне. «Герцогиня Гордон танцует рил». Перевод Юрия Князева.
7
Разновидность кринолина.
8
прогуляться со мной (фр.)
9
Да(фр.)
10
Защищайся! (фр.)
11
Бедняжка (фp.)
12
на свежем воздухе (ит.)
13
До свидания, моя малышка (фр.)