KnigaRead.com/

Элизабет Торнтон - Брачная ловушка

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Элизабет Торнтон, "Брачная ловушка" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Будь осторожен! — крикнула Элли. — У него нож. Чуть слышно перешептываясь, появились слуги. Везде зажгли лампы и свечи. Коутс пытался отвести ее наверх. Элли едва слышала его. После минутного колебания она побежала за Джеком.

Снег перестал, но, вглядываясь в темноту, она мало что видела: кусты, деревья, соседние дома и…

Следы на снегу огибали дом и вели к улице. Подхватив юбки, Элли побежала по следу.

Парк-стрит была хорошо освещена. Элли без труда увидела тех, кого искала взглядом. Оба бежали к Пиккадилли. Джек уже нагонял Милтона.

Оглянувшись, Милтон заметил опасность и бросился через улицу в парк. Элли в ужасе смотрела на разыгравшуюся сцену. Милтона охватила паника, такого с ним никогда не было. Запряженная четверкой карета налетела на него. Кучер, натягивая поводья, пытался остановить лошадей, но было слишком поздно. Милтона бросило под колеса и копыта.

Глава 26

Неделю спустя Эш, Джек и Брэнд встретились в кофейне на Пэлл-Мэлл. Брэнд только что вернулся из Бристоля, где завершался суд над особо опасным убийцей, поэтому он пропустил кровавую развязку их собственного расследования. Его раздражало, что он не сможет ни слова напечатать об этом в своей газете.

— Боюсь, что нет никаких улик, кроме ключа, — сказал ему Джек. — А этого недостаточно, чтобы доказать нашу правоту. Кроме того, Элли и Робби вполне удовлетворены тем, что все думают, будто Милтон погиб от несчастного случая. Видишь ли, они хотят пощадить чувства его родственников.

— Меня возмущает, — заявил Эш, добавив в кофе кусочек сахара, — что злодей получает безупречные похороны по христианскому обряду, а Луиза Доде не получила ничего, даже честного имени. Не было никакого богатого покровителя, готового взять ее под крыло, а только сломленный жизнью сводный брат.

— На этом я могу сделать историю, — сказал Брэнд, — ели Кардвейл захочет сотрудничать. От него не требуется ветвистых и эмоциональных слов. Ему просто нужно издоить факты, признав, что Луиза Доде — его сводная сестра и то она намеревалась оставить Францию и поселиться в Хампстеде. Что касается остального, то я не упомяну никаких имен. Но сообщу, что полицейские Англии и Франции уверены, что убийца покончил с собой, опасаясь ареста. Как ты думаешь, Джек, Кардвейл мне поможет? Джек с сомнением посмотрел на него.

— Возможно. Если решит, что это обелит доброе имя Луизы. Эш насмешливо фыркнул.

— Леди Кардвейл тоже может кое-что сказать об этом!

— Нет, — ответил Джек. — Она не представляет проблемы. Кардвейлы решили расстаться.

— Что? — в унисон спросили Эш и Брэнд.

— Леди Кардвейл внакладе не останется, — сухо ответил Джек. — Ей достался дом на Кавендиш-сквер плюс средства, необходимые на привычный ей образ жизни.

— А что получил взамен Кардвейл? — спросил Эш.

— Душевный покой, — решительно ответил Джек. — Хотя Кардвейл старается говорить сдержанно, перемену в нем нельзя не заметить.

Джек не уточнял, но думал о Кардвейле, о его визите, когда тот приехал сообщить о расставании с Доротеей. Нельзя сказать, что Кардвейл был счастлив, но чувство удовлетворения не оставляло его. Его глаза заблестели, голос стал тверже, он словно помолодел лет на десять.

Джек и Элли показали ему памятный ключ Луизы. Как они и предполагали, именно Кардвейл подарил его ей, когда она получила ведущую роль в театре. Кардвейл был благодарен за то, что ключ ему вернули. Элли опасалась, что это станет для кузена печальным напоминанием, но ключ произвел на Кардвейла противоположное впечатление. Он подробно рассказывал о сестре, которая принесла ему столько счастья.

После его ухода Элли погрузилась в размышления.

— Кардвейл стал таким, каким я когда-то его знала, — наконец сказала она. — Мне не жаль, что он расстался с женой. Он слишком ранимый для брака с такой особой. Не знаю, что сказал бы по этому поводу мой отец, но уверена, что мама бы со мной согласилась.

На том и порешили.

— А как насчет бриллиантов? — спросил Брэнд. — Как Милтон узнал о них?

— Все о них знали, — напомнил Эш. — Леди Кардвейл приложила немало усилий, чтобы все знали, как бесценны ее украшения. Я всегда задавался вопросом, не надевает ли она их, отходя ко сну.

Джек улыбнулся:

— Брэнд имел в виду, как Милтон узнал, где их хранят. Элл и винит в этом себя. Она рассказала Милтону, что когда Кардвейлы прибыли в отель, Доротея устроила страшный скандал, узнав, что им предназначены апартаменты под номером тринадцать. В предыдущий приезд в Париж Милтон останавливался в этом отеле и должен был знать о служебной лестнице и о двери в гардеробную.

— Вероятно, он обладал стальными нервами, — сказал Эш.

— Что у него было, — ответил Джек, — так это самонадеянность и высокомерие, которые не поддаются описанию.

— Как ты нашел бриллианты? — спросил Брэнд.

— Робби сказал мне, что все ценности Милтон хранил в шкатулке, замаскированной под греческий словарь. Он держал шкатулку в своей комнате в Оксфорде. — Джек покачал головой. — Никто не сомневался, что он талантлив, но ему недоставало яркости. Я отдал бриллианты Кардвейлу вместе с другим похищенным. Вернет ли он их леди Кардвейл — увидим.

— Значит, — сердито сказал Эш, — Милтон остается чистым и невиновным.

Брэнду и Эшу принесли сдобные батские булочки, Джеку — простые лепешки без изюма. Следующие пять минут друзья неспешно попивали кофе.

Но Брэнд не унимался. Смакуя сдобную булочку, он спросил:

— Чем Милтон себя выдал? Что навело тебя на мысль, что он убийца?

Джек сконфуженно улыбнулся:

— Отсутствие подозрений. Пола Дерби я всерьез в расчет не принимал, потому что, когда произошли эти драматические события, его в Париже не было. Я решил, что если поверенный и работает на кого-то, то на Кардвейла. Но оказалось, все было наоборот — Дерби действовал в интересах леди Кардвейл. — Джек усмехнулся. — Мы коротко поговорили, и он мне все рассказал. Доротея хотела, чтобы он вернул ее бриллианты, но они думали, что ожерелье у Робби, а не у Элли. Это Дерби обыскал комнату Робби в Оксфорде.

— И много синяков он заработал во время разговора с тобой? — поинтересовался Брэнд.

Джек не потрудился ответить на этот вопрос.

— Все это привело к тому, что оставался только один ключ к этой загадке. Ты понимаешь, о чем я говорю, Брэнд. Ведь ты постоянно напоминал мне о сомнениях моего адвоката. Он считал, что показания Робби и Милтона совпадают до мелочей, значит, они что-то скрывают.

— Да. Но я подозревал Робби. Я думал, Милтон повторяет его историю, выгораживая друга.

— Честно говоря, — решительно сказал Джек, — я тоже так думал, но не признался бы в этом даже самому себе. Мне не давал покоя вопрос, почему убийца не прикончил Робби. Случалось, что преступник сам наносил себе рану, чтобы доказать свою невиновность.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*