Виктория Холт - Трудное счастье
Чарльз сообщил мне, что положение Морвенны по-прежнему очень серьезное, что он хочет остаться в больнице, и попросил нас забрать детей домой. Я вела машину, а Дебора сидела на заднем сиденье, обнимая рыдавшую Ловеллу и молчаливую Хайсон.
Мы приехали в Пендоррик-холл в подавленном настроении, и миссис Пенхаллиган сказала, что нам надо постараться что-нибудь поесть. Мы покорно направились в зимнюю столовую, как вдруг Хайсон закричала:
— У нее вся голова в бинтах! Она даже не узнала меня. Мамочка не узнала меня! Она умрет… Дебора обняла ее.
— Дорогая, успокойся, ты пугаешь Ловеллу. Хайсон вырвалась из ее рук. Глаза ребенка помутнели, она явно была на грани истерики.
— Ну и что? Нам всем должно быть страшно. Мамочка умрет! Я не хочу этого!
— Твоя мамочка поправится, — утешала ее Дебора.
Хайсон слепо уставилась перед собой, затем ее глаза встретились с моими. Она стояла, не отрывая от меня взгляда. Дебора обняла девочку и прижала к своей груди.
— Я отведу Хайсон к себе, — сказала Дебора и, не выпуская ребенка из объятий, направилась к двери. Девочка оглянулась, чтобы еще раз взглянуть на меня.
— Я не хочу этого, не хочу! — снова закричала она.
Узнав о несчастье, Рок немедленно вернулся домой, бросив дела. Он был настолько потрясен случившимся, что, казалось, даже забыл о наших натянутых отношениях. Следующие несколько дней прошли в бессмысленных поездках в больницу, так как только Чарльзу и Року было разрешено навещать Морвенну. Дебора приглядывала за детьми. Особенно во внимании нуждалась Хайсон. Я и не подозревала, насколько глубока ее любовь к матери.
Прошло три дня после аварии, и появилась надежда, что Морвенна поправится. Она потеряла своего ребенка, хотя еще и не знала об этом. Я везла Чарльза из больницы после разговора с врачами. Он был подавлен и говорил со мной как никогда откровенно:
— Понимаешь, Фейвэл, этот ребенок — все для нее. Естественно, мне тоже хотелось иметь сына, но Морвенна просто помешалась на нем. А теперь у нас уже больше не будет детей, никогда. Врачи сказали совершенно определенно. Но, пока она не поправится, никаких разговоров об этом быть не должно.
Как только мы узнали, что жизнь Морвенны вне опасности. Рок снова уехал. Ему нечего делать дома, заявил он. Кто-то должен заниматься делами, а Чарльзу сейчас лучше быть в Пендоррик-холле.
Последние несколько дней я была настолько погружена в переживания о Морвенне, что не задумывалась о своем собственном положении. После отъезда Рока мои страхи снова начали возвращаться. Из головы не уходила мысль о том, что установленная причина аварии — непонятные неполадки в рулевом управлении. Уж кому-кому, а мне-то было известно, что за день до происшествия мой «моррис» был в полном порядке. Так что проводив Рока, я не спала всю ночь. А на следующее утро мне позвонила Мейбл Клемент и пригласила к себе на чашку чая. Ее голос звучал взволнованно.
Когда я приехала, Мейбл, крепко пожав мою руку, сказала:
— Слава Богу, что вы здесь.
— Что случилось?
— Эндрю очень обеспокоен. Всю прошлую ночь мы разговаривали о вас. Фейвэл, нам все это не нравится.
— Что не нравится?
— Понимаете… Может, вы пока не осознаете до конца… Фейвэл, мой брат — самый здравомыслящий человек из тех, с кем мне доводилось общаться. И его очень тревожит то, что происходит в последнее время. Эндрю считает, что нельзя игнорировать такое большое количество странных совпадений.
— Вы имеете в виду?..
— Присядьте, я приготовила чай. Брат должен быть с минуты на минуту. По крайней мере, собирается приехать домой. Но у миссис Пенгалли должен родиться ребенок, так что, возможно, он задержится. Если так случится, я сама попытаюсь вам объяснить, что происходит.
— Я никогда не видела вас в таком волнении, Мейбл.
— А я никогда еще так и не волновалась. До сих пор мне не доводилось встречаться с человеком, которого хотят убить.
Я уставилась на нее с неподдельным ужасом. Тот факт, что здравомыслящая и жизнерадостная Мейбл Клемент разделяла мои опасения, убедительно подтверждал, что они небеспочвенны.
— Фейвэл, нужно взглянуть правде в глаза. Человек часто думает: со мной такое не может случиться. И, тем не менее, подобные вещи не столь уж редки в жизни. Люди завидуют чужому богатству больше, чем чему-либо другому. А кое-кто из-за денег способен даже на убийство.
— Думаю, вы правы.
— Вас нарочно заперли в склепе, где ваши крики остались бы неуслышанными и где бы вы умерли от страха, голода или еще от чего другого. Так и было задумано, Фейвэл.
Я согласно кивнула.
— Если бы мисс Дебора Хайсон случайно не оказалась там, вы бы и по сей день были там, по крайней мере, ваше тело… и тело девочки. Предположим, дверь действительно заклинило, как они потом сказали…
Она на мгновение умолкла, а я подумала: так сказал Рок. О, Рок, только не ты, я не перенесу этого!
— Предположим, это так, — продолжила она. — Но вот вскоре после этого ваша машина попадает в аварию. Когда мы с Эндрю услышали об этом, то были просто ошеломлены, и нам в голову пришла одна и та же мысль.
Я постаралась унять предательскую дрожь в голосе:
— Вы считаете, что тот человек, который запер меня в склепе, что-то сделал и с моей машиной?
— Я думаю, два этих инцидента не случайны.
— Не два, а три. — Я рассказала Мейбл о случае на скалах. — Тогда Рок вспомнил о тропинке и приехал за мной.
Мейбл плотно сжала губы, и я поняла, о чем она сейчас подумала.
— Происшествие на тропинке — сущий пустяк по сравнению со склепом или с машиной, — помолчав, сказала она.
— И тем не менее, кто-то убрал щит. Вероятно, этот «кто-то» знал, что я в Полхорган-холле.
— Вот я и говорю: нам с братом это не нравится. Мы очень симпатизируем вам, Фейвэл, и нам кажется, что кто-то хочет вам зла. Этот человек живет в Пендоррик-холле.
— Ужасно, особенно теперь, когда Рок в отъезде.
— Значит, его нет?
— Да, на прошлой неделе его не было, он уезжал по делам, но сразу вернулся, когда узнал об аварии. Теперь он снова уехал.
Мейбл вскочила с места, выражение ее лица стало еще более жестким.
— Сиделка уехала из Корморант-коттеджа, — сказала она.
— Я знала об ее отъезде.
— Интересно, где она сейчас? В комнате воцарилось молчание.
— Мне не хочется, чтобы вы оставались в Пендоррик-холле, Фейвэл, — наконец проговорила Мейбл.
— Но там мой дом.
— Думаю, вам следует уехать на какое-то время. Почему бы вам не погостить у нас? Мы могли бы обо всем поговорить, и здесь вы будете в полной безопасности.
Я огляделась по сторонам. Все стены в комнате были увешаны картинами, которые Мейбл не удалось продать, на камине стояли плоды ее гончарного мастерства. Да, этот уютный дом показался мне раем. Здесь и впрямь очень спокойно. И тем не менее, я не могла придумать подходящий предлог, чтобы погостить у них.