Кэт Мартин - Грешные обещания
Элизабет непроизвольно сжала руки в кулаки.
— Сделав своей любовницей, — договорила она за него. О Господи! Худшего и придумать нельзя.
— Вы оскорблены? — Лицо Бэскомба стало жестким. — Было время, и не так давно, когда я хотел взять вас в жены. Однако вы предпочли постель убийцы.
— Лорд Рейвенуорт не убивал свою жену.
— Суд с этим вряд ли согласится. Уорринга повесят, а вы станете падшей женщиной. — Бэскомб криво усмехнулся. — Я могу спасти вас от такой судьбы. Если вы согласитесь стать моей любовницей, вы будете под моей надежной зашитой, ни один человек не посмеет сказать про вас ни единого дурного слова. Вы получите все, что пожелаете, и будете в безопасности.
— Вы… предлагаете мне свою защиту. Забавно… — Элизабет повернулась к Бэскомбу спиной, пытаясь не выдать охвативших ее чувств. Она понимала, что Хэмптон во многом прав. Она обесчестила свое доброе имя связью с Беспутным графом. Теперь каждый мужчина в городе попытается ее соблазнить. — Вы же знаете, что я на это не пойду.
Спиной Элизабет ощущала закипавшую в Бэскомбе ярость, чувствовала, что его взгляд обжигает ее.
— Быть может, сегодня вы на это и не согласитесь. Но со временем поймете, что у вас нет другого выхода. Вы предназначены мне, Элизабет. И ваша связь с Рейвенуортом ничего не изменила. Она лишь повлияла на ваш будущий статус. Теперь вы будете не моей женой, а моей любовницей. — Подойдя к Элизабет, он схватил ее за плечи и повернул к себе лицом. — Придется вам с этим примириться. Очень скоро Рейвенуорт будет болтаться на виселице, а я займу его место в вашей постели.
Элизабет вырвалась. От злости она не могла вымолвить ни слова. И в то же время ее обуял страх. Она попыталась убедить себя, что ей нечего бояться, что никакая опасность ей не грозит, но не могла.
В этот момент в дверях возник Элиас и застыл на пороге. Очевидно, его насторожила царившая в гостиной тишина.
— Не трудитесь меня провожать, — бросил ему Бэскомб. — Я знаю дорогу.
До Элизабет донеслись из холла его решительные шаги, потом она услышала, как хлопнула входная дверь, но не тронулась с места. Впервые со дня убийства Рейчел она вспомнила о существовании Оливера Хэмптона. Вновь, как и прежде, ей пришло в голову, что это опасный и беспощадный человек.
По спине Элизабет поползли мурашки. Она считала, что, когда Бэскомбу станет известно про ее отношения с Николасом, он оставит ее в покое. А оказывается, он не только не отказался от мысли сделать ее своей, но настроен еще более решительно.
Элизабет вспомнила, что по его приказу жестоко избили ее поклонников: лорда Триклвуда и сэра Роберта Тинсли. Но мог ли Бэскомб отважиться на убийство?
Страх, смешанный с ужасным подозрением, охватил Элизабет с такой силой, что она содрогнулась.
Глава 20
Дождь лил весь день. Не стих он и вечером. Казалось, небеса разверзлись, и на землю хлынули потоки серой воды. Густые черные тучи заволокли небо, дул сильный ветер, взметая в воздух обрывки бумаги, а потом швырял их на землю и разносил по булыжной мостовой.
Элизабет поплотнее запахнулась в плащ и, опершись на руку Элиаса, вышла из кареты.
— Не нужно было нам ехать, мисс, — проговорил он. — Его светлость голову мне оторвет за то, что я вас к нему привез.
— Если бы ты меня не повез, я бы поехала сама.
Элиас вздохнул:
— Это уж точно. Думаете, я этого не знаю?
Придерживая рукой капюшон — ветер так и норовил сбросить его, Элизабет подождала, пока Элиас поднимет тяжелый медный дверной молоток, выполненный в виде головы льва, и стукнет им о дощечку на двери.
Дверь дома Николаса отворилась. Хотя во всех газетах уже появились пикантные статьи, касавшиеся отношений Рейвенуорта с его подопечной, и Эдвард Пендергасс, без сомнения, читал их, на лице его не отразилось ничего, кроме, быть может, жалости.
— Простите, что не сообщила о своем визите, — проговорила Элизабет, — но я до последней минуты не знала, что приеду.
Она и в самом деле уговаривала себя остаться дома, убеждая, что так будет лучше для Николаса, да и для них обоих. Но потом мысли ее приняли другое направление. Какой смысл сидеть дома в одиночестве, когда ей так хочется его видеть! Их отношения уже ни для кого не секрет, а она так истосковалась по Нику!
Откашлявшись, дворецкий бросил взгляд в сторону лестницы, и на лице его появилось выражение неуверенности.
— Боюсь, мисс Вулкот, что лорд Рейвенуорт сегодня не в состоянии принимать посетителей. Видите ли, ему немного… нездоровится. Может быть, завтра…
— Николас заболел? Где он?
— В спальне, мисс, он уже отправился спать.
Элизабет скинула плащ и отдала дворецкому.
— Я на минутку зайду, посмотрю, не нужно ли ему чего-нибудь.
И Элизабет устремилась к лестнице. Пендергасс бросился за ней следом:
— Прошу вас, мисс, приходите завтра утром. Он просил, чтобы его сегодня не беспокоили.
В душу Элизабет закралось подозрение. Что-то здесь было явно не так.
— Я уже приехала и хочу его видеть. Не беспокойтесь и не провожайте меня. Я знаю дорогу.
И она принялась быстро подниматься по ступенькам, не обращая внимания на несущиеся ей вслед сокрушенные вздохи дворецкого. Сердце ее отчаянно колотилось.
Она постучалась в дверь апартаментов графа и, не дожидаясь ответа, вошла. И тотчас же в нос ей ударил такой сильный запах табака и перегара, что Элизабет едва удержалась на ногах.
— Боже правый! — воскликнула она.
В комнате было почти темно. Лишь едва тлеющие угли в камине да одинокая свечка на столе освещали ее скудным светом. Николас сидел перед камином, развалившись в кресле с обивкой из золотой парчи. Волосы его были взъерошены, рубашка расстегнута до пояса. В руке он держал графин с джином. В зубах была зажата тонкая черная сигара.
Вытащив сигару изо рта, он не спеша выпустил струйку дыма и бросил взгляд в сторону двери.
— Посмотрите-ка, кто пришел! Прекрасное видение… Сон, ставший явью. Это и в самом деле ты, Элизабет, или я сплю?
В тусклом свете глаза его жадно блеснули, и Элизабет поняла, какие мысли бродят у Николаса в голове.
— Это и в самом деле я, милорд. Я пришла вас проведать. Дворецкий сказал, что вы заболели.
Николас ухмыльнулся:
— Я выгляжу больным, любовь моя?
— Вы выглядите пьяным, милорд. Пьяным в стельку.
Николас встал с кресла, слегка при этом покачиваясь и не выпуская из рук графина, и швырнул сигару в камин.
— Но не настолько, чтобы отказаться от небольшого развлечения. Иди сюда, Элизабет. У меня тут для тебя кое-что припасено.
— Я в этом не сомневаюсь.
Он подошел, пошатываясь, ближе и облокотился о маленький столик, потом скользнул неторопливым, полным желания взглядом по ее телу, отчего Элизабет обдало жаром.