KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » Исторические любовные романы » Елена Прибыльцова - Украденное счастье (СИ)

Елена Прибыльцова - Украденное счастье (СИ)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Елена Прибыльцова - Украденное счастье (СИ)". Жанр: Исторические любовные романы издательство неизвестно, год неизвестен.
Перейти на страницу:

— Но о женщинах, которые ждут ребёнка, не будучи замужем, всегда думают лишь дурное, – горько заметила Элиза.

— Потому что никому не приходит в голову винить в её беде мужчину, а не только её одну. Поверьте мне, мисс Элизабет. Я понимаю вас. И больше, чем вы можете себе представить. Будь это не так, я, возможно, не теряла бы сына на десять лет. Он очень изменился, мой Джонни, – задумчиво повторила леди Сьюзен.

— Стал больше похож на своего отца? – улыбнулась девушка, повторяя слова леди Данфорд. – Когда Джон подарил мне то кольцо, которое я вернула, он сказал, что когда-то это фамильное кольцо его отец подарил вам.

Леди Сьюзен внезапно осознала её слова. И, не решившись спросить в открытую, лишь посмотрела на девушку. Та робко улыбнулась в ответ.

— Простите. Джон рассказал мне, почему он называл себя Джеком Лэнгли.

Связавшая их тайна повисла доверительным молчанием. И казалось, что уже нет слов и признаний важнее произнесённых только что.

— Я хотела бы написать письмо тётушке! – встрепенулась Элиза. – Вы позволите?

— Разумеется!

Но Элиза не успела воспользоваться отсутствием Джека. Тот словно стоял за дверью в ожидании окончания разговора. Джек неторопливо вошёл, поцеловал руку матери в приветствии. Элиза едва не выронила из рук пустую чашку, со стуком поставила её с блюдцем на столик. И с ужасом обречённости следила взглядом за мужчиной.

Но именно присутствие матери сдерживало Джека.

— Прошу прощения за моё бесцеремонное вторжение, – проговорил он спокойно. – Я торопился вернуться к чаю.

— Я хочу знать, как прошла встреча с арендаторами и нотариусом, – попросила леди Сьюзен. – Я велю принести ещё чаю.

И Джек пересказал матери положение дел. Они некоторое время обсуждали это вдвоём, отчего Элиза казалась себе лишней и забытой.

— Прошу меня извинить, – нерешительно поднялась она, чтобы уйти.

— Мисс Элизабет! – тут же встал Джек. – Уделите мне часть вашего драгоценного времени этим вечером. Мне есть, что сказать вам наедине.

— Распоряжусь насчёт обеда, – нашла предлог оставить их одних леди Сьюзен, поймав взгляд сына.

Джек повернулся к Элизе, и они стояли, глядя друг на друга. Молодой мужчина сделал шаг вперёд, и девушка попятилась. Но уже в следующее мгновение она оказалась в плену его объятий, заворожённая карим взглядом.

Она помнила этот взгляд, серьёзный, пристальный. Джек смотрел так на неё в тот первый день. Под её ладонями билось мужское сердце. И Джек переводил взгляд с её испуганных глаз, в которых видел своё отражение, на её губы, не решающиеся произнести его имя. Рука Джека скользнула на затылок девушки, и он впился поцелуем в искушающие его губы. Элиза обвила руками его шею, прижимаясь теснее, тая от ласки поцелуя, уступая, сдаваясь силе и теплу мужских объятий.

Но Джек прервал поцелуй и снова долго глядел в зелёные глаза Элизы.

— А теперь, мадам, – произнёс он настойчиво, – я жду от вас извинений!

— Вы их не дождётесь! – ответила с упрямым вызовом девушка, даже не пытаясь заявить, что ей не за что просить прощения.

— Надеюсь, вы не забыли, чья жизнь зависит от вас? – отпустил её Джек.

И видя, как изменилась в лице Элиза, едва не взорвался от ревности. О цене своей лжи он пытался не думать.

— Итак, повторяю, я жду ваших объяснений! И, так уж и быть, я приму их в качестве извинений!

— И что ты хочешь услышать?! – сдалась Элиза.

Джек растянул губы в довольной улыбке.

— Мне помнится, я спрашивал вас, беременны ли вы. Что вы ответили мне?

— Нет, – виновато сказала Элиза.

— И почему? Да, я вынужден был признать, что подобное обстоятельство осложнило бы наше положение, но обмолвился ли я хоть словом, что не желаю вашей беременности? Не намёком, а словом? – быстро и резко проговорил он.

— Нет… – нерешительно ответила девушка.

— Я знаю, кто ввёл вас в заблуждение. Могу даже предположить почему. Но я и понятия не имею, о чём тогда толковал ваш любезный маркиз! – сорвался Джек. – Кто уговорил вас сбежать от меня? Андре?

— Нет!

Джек выдохнул, не сумев скрыть облегчения от полученного ответа.

— Вам не хватило самую малость терпения, мадам, – с сожалением проговорил он. – Я ведь обещал вам! Неужели невозможно было подождать?!

— Нет! – упрямо повторила Элиза, чувствуя себя как в западне.

Джеку снова нравилась эта игра.

— Маркиз был вашим любовником?

— Нет! – пылко отрицала Элиза.

Джек, ожидавший этого ответа, торжествовал. Элиза попятилась от него.

— Нельзя ли найти другие слова для ответа? – усмехнулся он, наступая.

— Нет, – бледнея, сказала девушка.

— Что ж, тогда найдём другие вопросы, – рассудил Джек.

Элиза упёрлась спиной в каминную полку и оказалась в ловушке мужских рук.

— Ты жалеешь, что сбежала от меня? – негромко проговорил он.

— Нет, – с ужасом сказала она, видя леденеющее лицо мужчины. – Потому что ты оказался здесь! Где и должен быть! – поспешила она добавить.

— О, да! Лорд Данфорд куда привлекательнее и заманчивее Джека Лэнгли!

— Нет! – покачала головой девушка, сдерживая слёзы.

— Ты думала обо мне? – с надеждой задал он вопрос.

— Да! Каждый день, – ища тепло в его глазах, отвечала девушка.

— И вспоминала меня? – прошептал он, приближаясь.

— Да! Каждую ночь!

— Тосковала обо мне?

— Да! Каждое мгновение!

— И ты любишь меня?

— Да! Всем сердцем и душой!

— И будешь моей женой!

— Да.

— Как же я счастлив это слышать!

— И ты прощаешь меня?

Джек рассмеялся и долго её целовал. Элиза тихо застонала в его объятьях.

— Да, любовь моя! – оторвался от её губ Джек.

Поддавшись искушению, он подхватил девушку на руки и опустился с ней на софу. И его рука скользнула по её шее к ложбинке груди.

— О, Джек! – томно зашептала девушка.

— Это имя осталось по ту сторону пролива. Вы уверены, что ни с кем меня не путаете? Меня зовут Джон.

Джек говорил так холодно и серьёзно, что Элизе стало страшно. Неужели Джек смеялся над ней? Он снова долго вглядывался в её лицо. Девушка молчала.

— А теперь, мадам, я требую подробных объяснений ваших поступков. Я желаю знать каждую вашу мысль, которая толкала вас на ложь. Вы поняли меня?

— Да, – едва выдерживая его взгляд, сказала она.

— Итак, когда вы начали догадываться о своём деликатном положении?

— После того, как ты подарил мне кольцо. Я каталась верхом на Маркизе, – заговорила она под выжидающим мужским взглядом, – и у меня закружилась голова. Я не понимала отчего. Но я посмотрела на твоё кольцо, вспомнила о твоей матери и тогда я подумала, что жду ребёнка. Твоего ребёнка.

— Но сказали об этом не мне, а маркизу!

— Случайно! Меня ударил Жильбер, и я испугалась!

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*