KnigaRead.com/

Джорджетт Хейер - Идеальный мужчина

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джорджетт Хейер, "Идеальный мужчина" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Про себя мисс Трент решила не напоминать воспитаннице, что Бафорды вряд ли в середине июля, находятся в Лондоне и что они отнюдь не горят желанием вновь заполучить племянницу. Вместо этого она сказала Тиффани, что впереди у нее званый вечер у Эшей, а до бегов в Йорке осталось не так уж много времени. Девушка не проявила интереса к перечисленным событиям, поэтому, после нескольких столь же безуспешных попыток поднять настроение капризной красавице, мисс Трент ушла, надеясь, что хоть один из поклонников Тиффани все же заявится днем в Стаплс и тем самым ее взбодрит.

У подножия лестницы она столкнулась с Тоттоном, который сообщил ей, что приехал сэр Вэлдо, чтобы осведомиться, нет ли известий от миссис Андерхилл.

— Он хотел видеть мисс Тиффани, мэм, но я сообщил ему, что у нее болит голова, — признался Тоттон. — Тогда сэр Вэлдо сказал, что если вы дома, то он хотел бы поговорить с вами вместо нее. Я как раз затем и шел, чтобы вас найти, мэм. Он сейчас в саду в беседке.

Анкилле хотелось попросить дворецкого сообщить сэру Вэлдо, что он не нашел ее, но она сумела подавить этот порыв. Раз уж не смогла сбежать из Стаплса, бросив свой пост, как ей этого хотелось, надо было идти навстречу неминуемому разговору с открытым забралом. Она уже настроила себя на то, что должна предстать перед Идеальным Мужчиной во всеоружии. Сейчас такая возможность как раз представилась.

Сэр Вэлдо стоял в середине беседки возле столика и просматривал последний номер «Ливерпульского Меркурия». Когда дверь открылась, он поднял глаза, тут же отложил газету и произнес с той самой улыбкой, которая заставляла трепетать ее сердце:

— Наконец-то!

— Прошу прощения! Надеюсь, не заставила вас долго ждать? — Она решила держаться вежливо, но холодно, рассчитывая таким образом избежать его бесполезных объяснений.

— Заставили! Почти неделю! Да, знаю, вам не совсем удобно принимать посетителей, но я был крайне предусмотрителен. Сначала сообщил дворецкому, что приехал узнать, нет ли новостей от наших путешественниц, а потом зашел так далеко, что спросил, дома ли мисс Вилд.

— У нас от них нет еще никаких известий.

— Да и откуда им взяться так быстро, не так ли? Но, увы, это был единственный предлог, который я мог придумать. — Сэр Вэлдо сделал паузу, смешинки играли в его глазах. Но вдруг лицо его стало серьезным, он внимательно посмотрел на Анкиллу и спросил уже совсем другим тоном: — Что такое?

— Ничего, — ответила она с наигранной легкостью.

— Не пытайтесь меня обмануть. Расскажите! — продолжал он настаивать. — Что-то случилось? И это выбило вас из колеи? Вам опять не дает житья эта испорченная девчонка?

Она понимала, что разговор для нее окажется нелегким, но после того, как он внезапно прочитал тревогу на ее лице и заговорил с таким искренним участием, сердце ее чуть не разорвалось от боли. И все-таки Анкилла умудрилась изобразить подобие смеха.

— Помилуй бог! Нет, конечно нет! В самом деле, сэр…

— Тогда что же?

Как можно спросить мужчину, есть ли у него несколько незаконнорожденных детей? Это представлялось невозможным. Даже самая дерзкая женщина не решится на такое! Да это было бы и бесполезным, помимо всего прочего. Ответ и так был уже хорошо известен, и не из какого-нибудь сомнительного источника — сам Линдет сообщил об этом, вовсе не помышляя очернить кузена, а так, между прочим, слегка сожалея о его безобидной причуде. Эта мысль укрепила ее решимость — и она произнесла уже более твердым голосом:

— Ничего серьезного, так, пустяк — головная боль. Думаю, в воздухе пахнет грозой. У меня всегда от этого начинает болеть голова. У Тиффани тоже. И в самом деле, мне следует находиться с ней, а не беседовать с утренними посетителями. Надеюсь, вы не сочтете это невежливым с моей стороны, но я должна бежать, сэр Вэлдо, и…

— Невежливой вас не считаю, а вот неискренней — другое дело! Почему вы меня величаете утренним посетителем, когда отлично знаете, сколько я дожидался возможности поговорить с вами без посторонних… и уж определенно не с намерением болтать светские пошлости? — Он улыбнулся ей. — Так уж боитесь погрешить против правил приличия? Вы же пока не миссис. А даже самой опекаемой девушке, как вам известно, дозволяется получить предложение выйти замуж в отсутствие бдительных стражей.

Она простерла руки в умоляющем жесте, отвернулась и жалобно произнесла:

— Нет, не говорите так! Умоляю, не говорите этого!

— Но, моя дорогая…

— Сэр Вэлдо, я очень признательна вам… весьма польщена… но не могу принять ваше… ваше лестное предложение.

— Почему же? — спросил он спокойно.

В отчаянии она вдруг подумала, что должна была предвидеть, что он скажет нечто совсем неожиданное, тогда так не растерялась бы, не лепетала бы бессвязно.

— Я не… Я никогда не смогу… У меня нет намерения… даже мысли о замужестве.

Некоторое время он молчал. Между его бровями образовалась морщинка, глаза неотрывно изучали ее профиль. Наконец сказал:

— Возможно, вы просто всерьез не задумывались о замужестве? Это совсем нетрудно понять. Я намного старше вас, и, представьте, вот сколько лет никогда не помышлял о женитьбе. Но встретил вас, полюбил и теперь ни о чем другом и думать не могу. Простите меня! Меньше всего хочу выглядеть самонадеянным, но я отказываюсь верить, что вы и в самом деле ко мне равнодушны.

— Боюсь, что… — Анкилла вспыхнула. — Что я… что я дала вам повод предположить, будто хочу получить от вас предложение. Даже если я поощряла вас, то вовсе не потому, что в мои намерения входило такое. Обстоятельства сложились так, что нам много времени пришлось провести вместе. И… и я нашла вас занимательным, приятным собеседником, а это привело к тому… тому, что я стала обращаться с вами с некоторой фамильярностью, которую вы ошибочно приняли за нечто большее, чем простая симпатия.

— Вы не правы, — возразил он. — Вы были весьма далеки от того, чтобы поощрять меня или обращаться фамильярно. Вы старались держать меня на расстоянии вытянутой руки. Но в ваших глазах… Простите, не могу объяснить, но я не мог ошибиться, ведь я не слепой и не зеленый юнец.

— Не сомневаюсь, сэр, что у вас богатый опыт в вещах подобного рода, но в данном случае, уверяю, вы ошибаетесь.

— Да, у меня есть опыт, — слегка рассердился он, пристально глядя на нее. — И это то, что засело у вас в голове?

— Нет… это то… Сэр Вэлдо, должна откровенно вам сказать, что если я даже захочу выйти замуж, то никогда не свяжусь с человеком, чьи вкусы… стиль жизни… находится в резком противоречии со всем тем, чему меня учили, и всем тем, что я привыкла ценить в первую очередь.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*