Ольга Крючкова - Дама сердца
23
Эсток – запрещённый удар на турнирах мечом, снизу вверх под рёбра. Или этим термином обозначался также колющий меч.
24
Отрывок из речи Папы Урбана II, которую он произнёс на Клермонском Соборе (город Клермон-Ферран, Франция) в 1095 году.
25
Вдовий герб имел форму ромба и состоял из сочетания гербовых цветов покойного мужа и отца вдовы.
26
Источник: Бернард де Вентадорн. Песни. Издание подготовила В. А. Дынник. Издательство «Наука» М.,1979
27
Камерарий – казначей.
28
Города на территории Ломбардии.
29
Джауфре Рюдель (1125–1148). Перевод со старопровансальского Марины Лущенко.
30
Альба и кансона (концона) – лирические стихотворения, равно воспевавшие куртуазную любовь. Альба строилась в виде диалога между влюблёнными, которые вынуждены расстаться с наступлением рассвета. Кансон же воспевал непосредственно чувства рыцаря к Прекрасной Даме.
31
Отрывок из стихотворения Джауфре Рюделя. Перевод со старопровансальского Марины Лущенко.
32
Терция – примерно 9.00 утра.
33
Пулены – средневековая мужская обувь, изготовленная из бычьей или свиной кожи, с загнутыми носками.
34
Буффон – клоун в средневековой Европе.
35
Пелисон – длинная одежда, подбитая мехом.
36
Примерно 10 метров. 1 туаз = 2 метра.
37
Виллан – зажиточный крестьянин. В данном случае староста селения.
38
Шаперон – капюшон-воротник.
39
Птичьей собакой в то время называлась ловчая птица, ястреб.
40
Семейные гербы третьих, четвёртых, пятых и т. д. сыновей из знатных семейств украшали специальные фигуры: звезда означала – третий сын, птица – четвёртый, два круга – пятый. Лилия, перехваченная пояском – шестой, роза – седьмой и т. д.
41
Источник: Бернард де Вентадорн. Песни. Издание подготовила В. А. Дынник. Издательство «Наука» М.,1979. Безымянные песни трубадуров XI–XIII вв. Отрывок.
42
Кабан на гербе означал мужество и неустрашимость.
43
Шеуссетрэ – остро отточенные колья (деревянные, реже металлические). Окружали стены замка, часто – ров, дабы нанести дополнительный урон штурмующему неприятелю.
44
Шамбеллан – смотритель комнат.
45
Джауфре Рюдель (1125–1148). Перевод со старопровансальского Марины Лущенко.
46
Денье – мелкая монета (медная, или серебряная), имевшая хождение в средневековой Франции, Бургундии, Провансе и Лангедоке.
47
Перевод С.Сухарева. Безымянные песни трубадуров XI–XIII в.в.
48
Мажордом – управляющий замком. Эта должность появилась во времена Меровингов с середине VII столетия. Но наравне с ней существовала должность сенешаля. Порой сенешаль пользовался огромным влиянием в замке.
Сенешаль – старший слуга, ведавший снабжением, одна из высших придворных должностей в X–XII вв. Затем функции сенешаля изменились.
49
Источник: Бернард де Вентадорн. Песни. Издание подготовила В. А. Дынник. Издательство «Наука» М.,1979
50
Шоссы – узкие штаны-чулки.
51
Квинтал – мера веса в средневековой Франции. Эталон веса определялся из расчёта, сколько может перевести вьючное животное, например, осёл.
52
Лен (позже феод) – населённое крестьянами земельное владение, пожалованное господином – сеньором своему вассалу – подчинённому человеку, обязующемуся за владение леном нести военную службу в Средневековой Европе. Вассал приносил сеньору клятву верности.
53
Дамоклов меч – по греческому преданию, сиракузский тиран Дионисий I (конец V в. до н. э.) предложил своему фавориту Дамоклу, считавшему Дионисия счастливейшим из смертных, занять его престол на один день. В разгар веселья на пиру Дамокл внезапно увидел над головой обнажённый меч, висевший на конском волосе, и понял призрачность благополучия. В переносном смысле – нависшая над кем-либо постоянная угроза при видимом благополучии.
54
Мельпомена – в древнегреческой мифологии муза трагедии, дочь Зевса.
55
Сапфирин – разновидность халцедона светло-синего цвета. Считается ценным ювелирным материалом.
56
Отрывок из стихотворения гасконского трубадура Серкамона (годы творчества 1135–1145). Перевод Марины Лущенко.
57
Согласно Верденскому договору в 843 году образовалось графство Бургундия. Существуют документальные подтверждения, что замок Монбельяр уже существовал в этот период, как крепость охранявшая селение Мандёр (хотя в некоторых источниках официальной датой его основания считается 935 год от Р.Х.)
58
Земли Бонуа и Отенуа входили в состав Бургундского герцогства (столица Дижон).
59
Аркбаллиста – аналог гигантского арбалета.
60
Канва – ткань для вышивания.
61
Скрипторий – мастерская по переписке рукописей, преимущественно в монастырях. Первые скриптории возникли в VI—VII веках на юге Италии, во Франции, в Ирландии, Испании.
62
Копейный поединок – сшибка на копьях, верхом на лошадях.
63
Квинтин – манекен с мишенью и увесистым грузом.
64
Намёт делался из нескольких полосок ткани гербовых цветов. Ткань перекручивалась, а затем закреплялась вокруг шлема.
65
Коронель – наконечник копья с тремя вершинами, образующими подобие короны. Такой наконечник распределял силу удара вместо того, чтобы концентрировать его в одной точке.
66