KnigaRead.com/

Ли Гринвуд - Безумное пари

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Ли Гринвуд, "Безумное пари" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

«Если все остальное не поможет, — с тяжелым сердцем подумала Кейт, — у меня останется это».

Она окинула взглядом комнату, проверяя, можно ли еще что-то сделать.

— Ты готов, Марк?

Юноша утвердительно кивнул, но по его взгляду по-прежнему нельзя было узнать, понял ли он хоть что-нибудь.

Кейт старалась не думать о Бретте, не думать о том, что произойдет, если он не будет первым, кто войдет в эту дверь. Она страшно боялась за его жизнь, но она не могла позволить страху взять верх над разумом, иначе она станет такой же беспомощной, как Марк. Она не знала, что сможет сделать, но она должна быть начеку, чтобы воспользоваться любым удобным случаем, пусть даже совсем крошечным. Они должны выйти из этой схватки победителями — ее разум решительно отвергал любой другой исход.

Она взяла в руки пистолеты и повернулась лицом к двери.

Глава 20

Капитан сказал, что всякая опасность, которая могла им грозить, испарилась с исчезновением маленьких кораблей, и сократил ночную вахту до одного матроса. Пиратский корабль застал моряка врасплох, вынырнув из темноты, едва первый луч солнца начал рассеивать мглу ночного неба, и матрос увидел, что он надвигается на них, только когда было слишком поздно и у них не осталось ни единого шанса уйти от преследования.

В считанные секунды после того, как прозвучал первый сигнал тревоги, палубу наводнили полураздетые мужчины, которые прибежали на зов и теперь в замешательстве метались из стороны в сторону. Капитан, который, казалось, был единственным, кто сохранял самообладание, выкрикивал команды стать у руля и поднять паруса. Всего состава экипажа хватило бы только на то, чтобы поднять все паруса, — если бы они последовали приказу капитана, то защищать корабль было бы некому.

Бретту хватило беглого взгляда, чтобы понять, что у них нет времени ни поднимать паруса, ни менять курс. Не успеют они привести в надлежащее положение и половины такелажа, как пираты будут у их борта. В короткой и яростной перепалке он попытался убедить капитана отказаться от мысли убежать от пиратов, а вместо этого подготовить оборону корабля. Капитан повернулся к нему спиной, но Бретт рывком развернул его к себе.

— Черт подери, старина! Неужели вы не понимаете, что бесполезно поднимать паруса? У нас нет на это времени. Нам остается только отчаянно защищаться.

— Прочь с дороги, — приказал капитан, придя в ярость от того, что кто-то посмел поставить под вопрос его приказы. — Я прикажу, чтобы вас заперли в трюме, если вы не вернетесь в свою каюту и не будете сидеть там.

Он повернулся к нему спиной и принялся кричать, перемежая команды грязными ругательствами, на моряков, которые замерли, слушая их спор.

Оглянувшись на стремительно приближающийся корабль, Бретт понял, что он поравняется с ними через пятнадцать минут, а они по-прежнему не предпринимают никаких попыток подготовиться к защите. Он снова попробовал привлечь внимание капитана, но разъяренный мужчина попытался вытолкать его с верхней палубы. Бретт выхватил пистолет и со зверской силой ударил капитана рукояткой по основанию черепа, так что тот мешком свалился на палубу. Первый помощник капитана, разинув рот, уставился на Бретта, не зная, как поступить.

Бретт налетел на него, как ураган.

— Да заставьте же наконец этих чертовых матросов бросить снасти и готовиться к сражению с этими кровожадными дьяволами!

Помощник капитана ожил.

— Есть, сэр! — ответил он и, отдав пару точных и кратких приказов, заставил матросов бросить снасти и начал располагать их так, чтобы от каждого человека в их немногочисленном войске была наибольшая польза. Бретт бегом спустился в трюм и сломал замок на шкафу, где хранилось оружие, но там не оказалось ничего, кроме пары пистолетов, нескольких старых разнокалиберных шпаг и кучки древних кинжалов.

— Боже правый! — воскликнул Бретт, не веря своим глазам. — Неужели никто на этой посудине не знает об изобретении пороха? Это похоже на чулан на корабле викингов. — Никто не осмеливался ему ответить. — Все равно, могли бы раздать этот хлам. Если произойдет самое худшее, мы всегда сможем забросать им этих ублюдков, когда они попытаются взять нас на абордаж.

Он с отвращением развернулся и пошагал прочь, совершенно упав духом. Теперь у него было еще меньше шансов защитить Кейт. Оставалось только надеяться, что пираты ее не найдут.

К тому времени, как он вернулся на палубу, пиратский корабль уже стремительно шел на сближение — люди на корабле сгрудились у поручня, готовые взять их на абордаж, как только пристанут к борту. Разношерстная шайка по меньшей мере в три раза превосходила их числом и была вооружена до зубов. Это была группа неопрятных людей, одетых кто во что горазд: их облачение состояло из разнородных предметов одежды, которую они сняли с предыдущих пленников. Они были в приподнятом настроении, шутили и смеялись между собой, показывая на корабль и его экипаж. С губ Бретта слетела парочка довольно сочных ругательств, услышав которые один юный моряк уставился на него в благоговейном ужасе.

Когда корабли уже почти сблизились, толстый, волосатый мужчина среднего роста подошел к борту пиратского корабля и прокричал:

— Сдавайтесь, и никто не пострадает!

Бретт вопросительно посмотрел на первого помощника капитана, но тот пришел в такое замешательство, услышав неожиданную команду на чистейшем английском языке, что потерял дар речи. Тут снова раздался тот же крик:

— Сдавайтесь, и никто не пострадает!

Лучше сражаться сейчас, чем потом, — пробормотал Бретт, изучая корабль и его экипаж, чтобы определить возможную линию защиты. — Скажите матросам, чтобы они подождали, пока корабль пиратов не пристанет к борту и они не начнут нас атаковать, — сказал он, повернувшись к помощнику капитана. — А потом, когда они попытаются перелезть на наш корабль, пусть столкнут всех, кого смогут, в воду. Быть может, нам удастся уменьшить их количество, и у нас появится шанс продержать оборону до тех пор, пока не подоспеет помощь.

— Какая помощь? Откуда? — спросил первый помощник, не в силах поверить, что их могут спасти, но в то же время готовый ухватиться за любую возможность, какой бы мизерной она ни была.

— От одного из тех кораблей, что стоят на якоре в порту Алжира, — ответил Бретт, показав на маячившие вдалеке мачты нескольких крупных судов. — Это единственный выход. Эти люди безжалостны и закалены боями. Мы не сможем противостоять им в одиночку.

Призрачная надежда первого помощника капитана угасла. Он принялся стремительно сновать между матросами, раздавая последние указания и ободряя их.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*