Кэти Максвелл - Любовная лихорадка
Годвин отказался. Он покинул коттедж уже через минуту, бормоча себе под нос проклятия в адрес кровожадных уэльсцев и высокомерных аристократов. Тэсс следила за ним до тех пор, пока он не оседлал свою лошадь и не скрылся из виду.
Бренн вышел из сарая и сел рядом с ней.
– Я немного напустил на него страху, – признался он.
– Ты знаешь, что он может и не выполнить своих обещаний.
– Тогда мне придется пристрелить его по-настоящему, – тут же нашелся Бренн, и они оба рассмеялись, потому что поняли, что угрозы Годвина им не страшны.
Для них самым важным было то, что они вместе, что они уверенно идут к достижению своей заветной цели и, самое главное, что они любят друг друга.
– Мне надо кое-что показать тебе, – сказал Бренн. Он потянул Тэсс за руку, и они направились к дому.
– А мне надо кое-что рассказать тебе, – сказала она.
– Нет, я первый, – потребовал Бренн. – Я и так слишком долго держал это в секрете.
Он повел ее по ступеням наверх.
– Закрой глаза. Она покорилась.
Взяв ее за руку, он провел ее в холл.
– Можешь открывать, – прошептал он.
Тэсс повиновалась и охнула от неожиданности, когда ее взору предстал пол, выложенный в виде листьев одуванчика, соединенных в огромный круг.
– Но это же волшебное кольцо! – запрокинув голову, рассмеялась Тэсс. – Это что-то потрясающее.
– Я знал, что тебе понравится. Я работал над этим узором много недель. Но ты была слишком занята, чтобы заметить.
Она стала в центр круга:
– Это самый чудесный подарок, который мне только доводилось получать. А если еще учесть, какую новость я собираюсь тебе сообщить...
– Говори же.
– У нас будет ребенок.
Бренн чуть не упал от неожиданности:
– Тэсс? Я не ослышался?
– Да, да, да.
– Ребенок? – все еще не веря, переспросил он. Тэсс покружилась в центре волшебного узора:
– Думаю, что это произошло в ту ночь, когда мы любили друг друга на этом самом месте. Он знает, как мы любим друг друга.
– Он? – Бренн расплылся в улыбке. – Мальчик, Тэсс?
– Или девочка. У нас будет или мальчик, или девочка, третьего не дано, – поддразнивая его, сказала Тэсс.
Он не мог больше сдерживаться. Заключив жену в объятия, начал кружить ее, пока их обоих не охватило чувство опьянения собственным счастьем.
– Мы назовем его Джоном, в честь моего отца, – провозгласил Бренн.
– Но почему не Гарольдом в честь моего отца?
– Это будет девочка, – сказал Бренн, словно не слыша ее замечания.
– Тогда мы назовем ее Арианой.
– Почему Арианой?
– Потому что это означает «серебро», – сказала она с хитрой улыбкой.
Бренн рассмеялся:
– Мне это нравится.
Он повернулся к жене и сказал:
– Я люблю тебя, Тэсс.
– Я люблю тебя, Бренн.
Они поцеловались, стоя в центре волшебного круга... и это было чудесно.
Эпилог
Ребенок, крупный и здоровый, появился на свет спустя неделю после Пасхи. Это был мальчик, как и предсказывала Тэсс.
Они с Бренном не стали называть его в честь своих отцов, а выбрали ему имя, которое будет принадлежать только ему. Его нарекли Дрейком, что в старину означало «дракон».
Эрвин-Кии процветал, и Тэсс продала свою рукопись скромному ливерпульскому издательству после того, как у нее родился третий ребенок. Бренн лично нарисовал иллюстрации к книге, но они не сильно надеялись на успех. Возможно, эта затея и была обречена на провал, но кто-то вручил книгу дочери герцога Кента. Юная Виктория полюбила рассказы Тэсс. Волшебники, феи и драконы очаровали ее, и Тэсс познала вкус успеха.
Когда Виктория была коронована, а затем сама стала матерью, она настояла на том, чтобы у каждого из ее детей была книга Тэсс. Мода на чтение рассказов Тэсс быстро распространилась по всей стране, и ее книги скоро стали классикой.
Спустя годы королеву Викторию спросили о ее литературных предпочтениях, и среди прочих книг она назвала сказки Тэсс.
Когда у нее спросили, за что она их любит, королева ответила:
– Это любовные истории со счастливым концом.
И это было правдой.
Магия Уэльса Эрвин-Кип.
На нетронутых берегах озера, окруженного величественными Черными горами, Тэсс Оуэн, графиня Мертон, создавала свои чудесные сказки о феях, волшебниках и драконах, которые вошли в историю детской литературы как «Хроники Уэльса». Каждый год поклонники ее творчества отправляются в живописную деревню, в которой жила леди Мертон, чтобы приблизиться к разгадке ее успеха. В чем она черпала источник вдохновения, создавая свои вечные легенды о приключениях и любви?
Особняк был отреставрирован в 1815 году при седьмом графе Мертоне, муже графини, Бренне Оуэне. Он выступил как иллюстратор многих сказок, написанных его женой. Граф проявил незаурядный талант декоратора в оформлении, как внутреннего убранства дома, так и его внешнего вида, включая террасу, украшенную колоннами, возвышающимися над озером.
Брак графа и графини и их плодотворное сотрудничество сами по себе могут служить сюжетом для книги. Знаменитое кольцо в виде листьев одуванчика, украшающее центральный холл особняка, посвящено леди Мертон. Оно призвано символизировать волшебное кольцо как один из образов в сказках писательницы. Ее муж увековечил это кольцо в их семейном гербе, который представляет собой листья одуванчика, обвивающие огнедышащего дракона, поверх которого начертано на уэльском «Вместе» – слово, ставшее их семейным девизом.
Магию этого места ощутил не один посетитель. Волшебному кольцу приписывается чудесная сила дарить радость, счастье и большое потомство тем, кто поцелуется в его центре. Мы не знаем, насколько эта легенда достоверна, но леди Мертон была матерью девяти детей, что было само по себе чудом.
Мы рекомендуем завершить экскурсию по этим местам, посетив кабачок Эрвин-Кип, где варят потрясающий эль по рецептам начала XIX века! Но будьте осторожны. Говорят, что многие туристы после пинты эля, выпитой после полудня, замечали фею, а иногда и не одну.
Журнал «Великобритания» Август, 1999, том 36Примечания
1
Диссентеры – одно из названий отступников от официального вероисповедания в англиканской церкви. (Примеч. перев.)