KnigaRead.com/

Лиз Карлайл - Соблазн на всю ночь

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Лиз Карлайл, "Соблазн на всю ночь" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Подожди, меня рано еще благодарить, — предупредил он ее. — Вот когда дело будет сделано, тогда я с удовольствием приму твою благодарность, Фе.

— Да, конечно, — сказала она.

Он вдруг засмеялся.

— Нам предстоит еще долгий разговор, моя дорогая, — с мрачной улыбкой проговорил он. — Это касается только нас двоих, тебя и меня. И ты должна будешь выслушать меня до конца. Согласна?

Ее взгляд уперся в его белоснежный шейный платок.

— Да, Тристан, — тихо ответила она.

Он сложил руки на груди, продолжая испепелять ее своим тяжелым взглядом.

— Да, — сказал он. — Все образуется.

Когда они приехали в Сохо, дом Востриковой походил на самый настоящий муравейник. Кругом сновали полицейские в синей униформе с медными пуговицами, они разговаривали со свидетелями, выносили из дома коробки и складывали их в повозки.

Федра приказала Агнес остаться в карете. Она прекрасно понимала чувства своей служанки. Очень трудно принять тот факт, что твоя сестра проститутка, и еще труднее встречать осуждение в глазах людей. Итак, Федра направилась к дому вместе с Тристаном, он поддерживал ее под руку. Как хорошо, что она надела шляпку с вуалью!

В нескольких шагах от дома их остановил полицейский, тот самый крупный, цветущего вида сержант, которого Федра уже видела однажды в магазине мистера Кембла.

— Милорд, уже половина народа, жившего в доме, разбежалась, — стал жаловаться он Тристану. — Что же делать? Где их теперь искать?

— Послушайте, сержант Сиск, — проговорил Тристан, — де Венденхайм распорядился не задерживать тех, кто хочет уйти. У нас нет ничего против этих людей. Мы лишь можем помочь тем, кто нуждается в нашей помощи. А детей следует отвести в церковный приют.

— Вот несчастные. — Мужчина тряхнул своей крупной головой. — Думаю, судьям это тоже не понравится.

Тристан достал из кармана карточку и передал ее сержанту Сиску.

— Если магистрат станет задавать вам вопросы, скажите, что вы выполняли приказы лорда Хокстона.

Лорд Хокстон. Теперь Тристан был лордом Хокстоном.

Федра пока не могла осмыслить этот факт, она лишь знала то, что Тристану предстояло в самое ближайшее время заняться организацией похорон отца. На его плечи теперь ложилась ответственность за все обширные поместья, доставшиеся ему в наследство, он должен был исполнять свой священный долг, возложенный на него его титулом и высоким положением. С этого момента жизнь Тристана должна была полностью измениться.

Но сейчас Федру не слишком занимали эти мысли. Они сразу же отступили, стоило ей взглянуть на лестницу и на спускающихся по ней людей. Впереди всех шли несколько женщин, некоторые из них были в открытых платьях, некоторые в чем-то, сильно напоминающем нижнее белье. На верхних ступеньках стояли два босых мальчика, по всей видимости, близнецы. Там были еще несколько девочек не старше двенадцати лет. Их уводили одетые в серые балахоны монахини или служительницы сиротских приютов. У шедших впереди женщин был странно отсутствующий вид, безжизненные глаза, которые, казалось, ничего не видели перед собой.

Тристан тоже смотрел на лестницу какое-то время. Потом он тихо выругался себе под нос.

— Не стоило приводить тебя сюда.

Федра с Тристаном подошли ближе, и в это время мимо них пробежала изможденного вида женщина с потертой кожаной сумкой. Она высоко приподняла подбородок, словно бросала всем вызов или боялась, что ее кто-нибудь сейчас остановит или схватит.

— Постойте, мисс! — крикнула ей Федра. — Вам нужна помощь? Еда или крыша над головой?

Беспокойство на лице незнакомки сменилось какой-то бесконечной усталостью.

— Я иду по своим делам, — сказала она. — И почему вы останавливаете меня?

— Мы не собираемся останавливать вас, — стала торопливо объяснять Федра. — Мы просто ищем тут кое-кого. Вы не знаете, случайно, Милли Дейлз?

Глаза женщины потемнели, она кивнула в сторону дома:

— Поднимитесь на третий этаж и идите по коридору в пристройку. Найдете ее в первой комнате. Но ей не нужна никакая помощь.

Поднимаясь по ступенькам вместе с Тристаном, Федра продолжала размышлять над словами незнакомки и пыталась понять, почему она разговаривала с ними так дерзко и насмешливо. Найти комнату Милли оказалось совсем не сложно. Приоткрыв дверь и заглянув внутрь, Федра увидела стоящий посередине комнаты чемодан, набитый потрепанными нарядами.

Милли стояла у окна в светло-розовом муслиновом платье с пышными рукавами и широкими оборками. Такой наряд вполне бы подошел для какой-нибудь школьницы, но никак не для профессиональной проститутки. Внушительного вида джентльмен держал ее руки в своих руках и поедал Милли жадным взглядом.

Лишившаяся на некоторое время дара речи Федра пришла в себя и вновь обрела способность разговаривать.

— Милли? — прошептала она, не поднимая вуали.

Милли быстро обернулась.

— Миледи? — вскрикнула она, ее глаза расширились. — Неужели это вы? О Господи!

Федра подбежала к девушке и взяла ее за руку.

— О, Милли, — сказала она, — иди сюда, позволь мне скорее посмотреть на тебя! О, слава Богу, с тобой все в порядке. Мы с Агнес просто сходили с ума от беспокойства.

— Со мной все в порядке, мисс. В самом деле. Но большое спасибо за вашу заботу.

Крупный джентльмен подошел к Федре, его брови, две толстые черные гусеницы, соединились у носа.

— Котеночек, — резко проговорил он, — что все это значит?

Милли вспыхнула.

— Милорд, эта леди из той деревни, где находится мой дом. Она просто пришла проведать меня и убедиться, что со мной ничего не случилось после вчерашнего погрома. А другой джентльмен… — Девушка быстро окинула оценивающим взглядом Тристана и присела в вежливом реверансе. — Боюсь, я не знаю его.

— Можете не обращать на меня внимания, — сухо заметил Тристан.

Федра снова взяла Милли за руку и окинула взглядом раскрытый чемодан. Он был из хорошей кожи с тонкой медной окантовкой по углам.

— Тебе больше не нужны эти уродливые наряды, — резко сказала Федра, ткнув пальцем в сторону раскрытой пасти чемодана. — Мы забираем тебя домой.

— Забираете ее домой? — закудахтал полный джентльмен. — Но для чего? Зачем?

Милли нахмурилась и сердито поджала губки.

— О, спасибо, миледи, но теперь, когда мадам больше нет, мы с лордом Коттингом пришли к полному пониманию, — сказала она. — Я уезжаю с ним.

— Уезжаешь с ним? — эхом повторила Федра. — Но ты не можешь. Милли, все кончено. Мадам больше нет, и ты свободна.

Милли сморщила свой носик.

— Да, мне известно это, — торопливо проговорила она. — И я не скучаю, признаться, по этой старой кошке.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*