Барбара Мецгер - Навеки твой
Аманда приложила пальчики к его губам:
– А ты теперь помолчи! Я знаю, что я могу и что хочу сделать. Я сказала, что я люблю тебя. Но как насчет тебя? Ты закончил со мной и с моими бедами, чего ты хочешь?
Он поцеловал ее пальцы, затем взял их в рот.
– Я хочу делать то, что мы делаем сейчас.
– А потом?
– О, думаю, мы сможем это повторить. Я никогда не устану.
– Рекс, я серьезно. Ты можешь вернуться в армию или работать на Боу-стрит. Твой отец может возобновить свою работу в системе правосудия, и ты можешь ему помочь. Или можешь заниматься фамильными владениями, пока граф в городе. Ты мог бы иметь любую женщину в Лондоне. Или всех, пока ты свободен.
– Всех женщин Лондона? Ты переоцениваешь мою выносливость. На всю оставшуюся жизнь я хочу только одну женщину, ту, которая поможет мне решить, что делать, где жить. Ту единственную, которую я люблю.
– Какой цвет ты видишь?
– Синий, любовь моя, синий.
Эпилог
Несколько месяцев спустя Аманда снова лежала в объятиях Рекса в доме его матери. Граф и графиня путешествовали, а Дэниел перебрался в холостяцкую квартиру Харри.
– Я говорила вам недавно, что люблю вас, лорд Рексфорд?
– Не так уж и недавно, леди Рексфорд. Черт, никак не могу поверить, что ты моя жена и что человек может быть так счастлив.
– Надеюсь, от моей новости ты станешь еще счастливее. У меня будет ребенок.
Рекс наморщил брови.
– Прости, ангел, нет.
– Но врач сказал, что я беременна.
– Цвета не лгут, – покачал головой Рекс.
Прижавшись к нему, Аманда заплакала.
– Я так хотела этого ребенка, хотела воспитать его, чтобы он гордился своим даром, своим дедом и отцом, его дядюшками Харри и Дэниелом. Должно быть, у меня случится выкидыш.
Рекс был смущен, но не сомневался в том, что видит.
– Нет, это тоже неправда. – Аманда оттолкнула его руки.
– Тогда что? У меня или будет ребенок, или нет. – Рекс задумался.
– Ты говорила о даре. Ты носишь сына?
– Откуда мне знать?
– Предположи.
– Твой отец хочет наследника, да, я ношу сына.
– Это правда.
– Как это может быть?
– У тебя будет дочь.
Аманда улыбнулась, начиная понимать.
– Твоя мать всегда хотела баловать маленькую девочку. Да, у меня будет дочь!
– Близнецы, любовь моя. У тебя будет двое! У нас будет двойня! Теперь я вдвойне счастлив.
– И я люблю вас вдвое больше, лорд Рексфорд.
– Правда, миледи?
– Как я могу солгать тебе?
Примечания
1
Артур Уэллсли, впоследствии герцог Веллингтон (1769–1852), английский полководец и государственный деятель. – Здесь и далее примеч. пер.
2
Verity – честность, истина, правда (англ.).
3
Rex – король (лат.).
4
Шекспир. «Генрих VI», часть II, акт 4,-сцена 2, пер. Е. Бнруковой.
5
«Битвы и мужа пою». Вергилий. «Энеида». Книга 1, пер. С. Ошерова под ред. Ф. Петровского.
6
Lord Harry – дьявол (англ.).