KnigaRead.com/

Рексанна Бекнел - Похищенное сердце

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Рексанна Бекнел, "Похищенное сердце" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

В ответ раздался очередной удар грома. Рэнд подтолкнул Изольду:

— Ступай к матери!

— Изольда! — закричала Джослин, протягивая к ней руки.

Если она не могла предотвратить поединок, то надо увести дочь подальше, чтобы она не видела этого бессмысленного кровопролития.

— Изольда, иди ко мне! Нам надо уходить!

Изольда бросила на мать и тетку взгляд, полный отчаяния, и, не доходя до них, крикнула:

— Мама, прошу тебя! Останови отца и дядю Джаспера!

— Мы пытались. Но ничего не вышло.

Изольда замотала головой и оглянулась назад. Отец стоял между Рисом и Джаспером, обсуждая условия поединка. Смертельная схватка за обладание замком приближалась.

Она взглянула на милый ее сердцу Роузклифф. Но как бы он ни был ей дорог, еще дороже для нее были жизни троих мужчин, которые готовились к сражению. Вдруг какие-то люди вышли из-под свода ворот. Присмотревшись, она увидела Ньюлина и Тилли. Они шли вместе, плечом к плечу, и их вид вселил в нее решимость.

Девушка повернулась и устремилась назад, в замок. Молния расколола небо над ее головой, и все окрест потряс удар грома, но она не обращала внимания на начинавшийся ливень.

— Я возвращаюсь в замок, — обратилась она к раскрывшим от удивления рты троим мужчинам. — В мой дом. Забудьте обо мне, отец и ты, дядя Джаспер, если вы убьете Риса. И ты, Рис, забудь обо мне, если прольешь кровь моих близких.

Она прошла мимо них не оборачиваясь. Впрочем, какой у них был вид, можно было легко догадаться, взглянув на растерянные, удивленные лица троих валлийских всадников, стоявших поодаль. Они взирали на нее как на помешанную. Точно так же смотрели на Изольду стражники возле ворот. Однако Ньюлин одобрительно улыбнулся, а Тилли дружески помахала рукой.

— Пожалуйста, сделайте что-нибудь, чтобы остановить это сумасшествие!

— Ты хочешь укрыться в башне замка. Прекрасное решение, дитя, — одобрил ее замысел Ньюлин. — Теперь все зависит от них.

Он взглянул в сторону троих рыцарей посередине поля.

— Пусть Господь им поможет.

Тяжелее всего для Изольды было уйти с поля битвы и не узнать, что же произойдет там дальше. Она пересекла двор замка и начала подниматься наверх, ни слова не говоря встречавшимся на ее пути слугам и служанкам. Удивление, замешательство, сочувствие — их лица выражали самые разнообразные переживания.

Девушка обхватила голову ладонями. Она и сама не понимала, что делала. Это вышло невольно, но счесть это безумием или безрассудством было никак нельзя. Она прошла мимо своей девической спальни, мимо спальни Риса, бывшей спальни ее родителей, пока не поднялась в верхнюю комнатку башни.

Там было сумрачно, гораздо темнее, чем раньше. Небо застилали свинцовые тучи. Она взглянула на задуманную ею картину, посередине которой виднелось грязное пятно от пролитой на нее воды. Волк и дракон, они вместе или нет?

Пока еще нет. Все так перепуталось!

Она отвернулась. Неужели для нее все кончено? Все и навсегда? Ее любовь, семья, будущее — все теряло смысл. Там, за стенами замка, трое мужчин сейчас начнут убивать друг друга. Мертвящее чувство безысходности овладело ее душой. Она не смогла им помешать и даже не могла наблюдать за ними.

Изольда машинально поставила опрокинутый горшок с краской, подняла с пола кисть, подняла рогожку и промокнула ею мокрое пятно на стене. Слезы бежали по ее щекам. У нее не было никакого желания рисовать дальше. Она напряженно прислушивалась к любым звукам, доносившимся из-за стены. Но там было тихо, лязга мечей пока не было слышно.

Она безотчетно обмакнула палец в горшок с серой краской и нарисовала крест между драконом и волком.

— Боже, спаси их обоих! Валлийца и англичанина. Боже, защити их!


Глава 26


Рис внимательно смотрел на Джаспера Фицхью, самого ненавистного для него на свете человека.

Рука стиснула рукоять меча. Один на один! Из опыта многочисленных предыдущих боев и поединков на рыцарских турнирах Рис прекрасно усвоил одно мудрое военное правило: перед лицом врага нельзя думать о загробном мире — это был верный способ потерпеть поражение. Лучше отбросить все посторонние мысли в сторону, только так можно добиться победы. Сначала он расправится с младшим братом, затем наступит очередь старшего — Рэнда.

Но вот вопрос — захочет ли после этого общаться с ним Изольда?

От одной этой мысли холодный озноб пробежал по спине и задрожали руки. Его дрожь передалась мечу, который он держал, и приподнятый острый конец слегка закачался в воздухе. Колебания меча не ускользнули от острых глаз Джаспера.

— Да у тебя меч дрожит в руках? Не от страха ли? — спросил язвительно Джаспер. — А может, от неуверенности? Впрочем, и то и другое одинаково плохо.

Рис покрепче обхватил рукоять меча и сразу почувствовал острую боль от незаживших ран. Ничего, все к лучшему, поспешил он успокоить себя. Боль придаст ему сил и ярости. Он еще раз пристально взглянул на Джаспера. Время его лучшей формы уже прошло, он постарел и был уже не так ловок и силен, как раньше. Тем не менее, высокий и рослый, без грамма лишнего веса, Джаспер по-прежнему был серьезным противником, к которому нельзя было относиться с пренебрежением. Рис смело взглянул ему в лицо:

— Я дрожу не от страха, а от предвкушения битвы, о которой мечтал двадцать лет.

— Только сегодня ставки намного выше, чем в ту пору. Вероятно, поэтому ты слегка волнуешься.

— Чепуха, — огрызнулся Рис. — Ничего не изменилось с тех пор.

Лезвия сверкнули, и мечи зазвенели. Поединок начался.

Интересно, наблюдает ли Изольда за ходом битвы?

От этой мысли рука у Риса опять дрогнула, и меч отклонился в сторону.

— Должно быть, Изольда любит тебя, — заметил Джаспер. — Иначе нельзя объяснить ее странное поведение. Несомненно, это так.

— Но недостаточно, — пробормотал Рис.

Он нанес сильный удар, затем другой, решительно тесня Джаспера. Рис ощущал на себе взгляды воинов, окруживших место поединка, мысленно представлял лица невидимых деревенских жителей и обитателей замка. Он знал, что Фицхью нетерпеливо ждет своей очереди в случае гибели своего брата. И он убьет его, мысленно поклялся Рис, нанося очередной удар и усиливая натиск.

Джаспер отступал, но Рис понимал, что это всего лишь тактическая уловка, и не поддавался на нее.

— Подумай о том, почему ты сражаешься со мной, — сказал Джаспер. — Твой отец погиб от моего меча. Зато была спасена Джослин. А ведь он собирался убить ее. Но вместо нее умер сам. Неужели, зная об этом, ты продолжаешь чтить память человека, который намеревался убить женщину? Неужели ты считаешь, что твой отец сделал бы больше для местных жителей, чем сделала Джослин? Кто их лечил, кормил во время голода, мирил при необходимости? Кто делал все, чтобы их жизнь стала лучше?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*