Рене Бернард - Страсть в жемчугах
Улыбнувшись, она проговорила:
– Талли, ты должен пообещать, что не съешь все конфеты сразу. Хорошо?
Мальчик улыбнулся, потом покраснел и, отстранившись от нее, сделал жест, который она истолковала как «доброй ночи». В следующее мгновение он умчался к ждавшим его внизу делам, а Элинор, стоя у двери, смотрела ему вслед, когда он бежал по лестнице.
Захлопнув дверь, она села с подносом у камина, раздумывая о семье, потерянной и обретенной, и о поворотах и виражах на тропе жизни.
Внезапно кто-то забарабанил в дверь, и Элинор в испуге вскрикнула и опрокинула поднос. Кинувшись к двери, она распахнула ее и увидела незнакомца.
Он явно только что явился с улицы – снег таял на его непромокаемом плаще, а сапоги и одежда были заляпаны грязью от долгой верховой езды. Незнакомец выглядел измученным и замерзшим, но темные зеленые глаза горели неистовым огнем.
– Могу я чем-то вам помочь, сэр? – спросила Элинор.
– Я… я ищу Радерфорда. Дело крайне срочное.
– Его дверь там. – Девушка указала через площадку на апартаменты Майкла.
– Ах, конечно! Какой же я глупец. Перепутал от усталости. Простите за вторжение.
Мужчина кивнул, поправил воротник плаща и неловко поклонился, закончив разговор. А потом принялся стучать в дверь Радерфорда, но тот, возможно, крепко спал.
– Может быть, вызвать хозяйку? – предложила Элинор.
Незнакомец повернулся к ней и ответил:
– Нет. В этом нет необходимости.
– Вы уверены? Что-то случилось, мистер…
– Мистер Торн. Дариус Торн. Простите, но вас это дело не касается, мисс.
Торн повернулся к ней спиной и привалился к дверному косяку. Глаза же его закрылись, и он о чем-то задумался. «Или вот-вот рухнет на пол от усталости», – подумала Элинор. Она уже хотела уйти к себе, но что-то ее удержало, и она заявила:
– Возможно, все-таки касается. Я Элинор Бекетт.
Торн открыл глаза и снова взглянул на нее. Взглянул так, будто впервые увидел.
– Извините, но это имя мне незнакомо. Вы знаете мистера Радерфорда?
– Только чуть-чуть. А вы один из «отшельников», сэр?
Мужчина неловко переминался с ноги на ногу.
– Я недостаточно вас знаю, чтобы вам довериться, мисс Бекетт. И у меня нет времени. Мне необходимо как можно скорее найти своего друга. Так что простите…
– У вас какая-нибудь неприятность?
– Извините, но мне не следует болтать о приватном деле. – Притронувшись к шляпе, Торн кивнул и повернулся на каблуках, собираясь уйти. – Еще раз извините за…
Элинор шагнула к нему и схватила за руку, не заботясь о тонкостях этикета.
– Сэр, вы колотили в двери так, словно за вами по пятам гонится убийца! Пожалуйста, скажите, в чем дело.
Он осторожно высвободил руку.
– Мисс, если я произвел на вас такое впечатление, то виноват. Но я очень спешу и просто не располагаю временем, чтобы говорить с совершенно незнакомой дамой.
– Это как-то связано с Шакалом, верно? И они встречаются с ним сегодня ночью в «Чертополохе», не так ли? – Элинор подбоченилась и заявила: – Так вот, мистер Торн, не вздумайте сказать, что это не мое дело! Если бы хоть у кого-нибудь из вас была толика здравомыслия, вы придумали бы лучшее название для своего клуба и лучшие способы связи, чем колотить в дверь!
Торн разинул рот, но быстро пришел в себя.
– Понятно. Гм… Вы в последнее время видели Майкла?
– Со вчерашнего дня не видела.
Мистера Торна ответ явно удивил, но внешне он воспринял новость спокойно.
– Что ж, мисс, я воспользуюсь вашим советом и постараюсь не колотить в двери.
– Так опасности нет? – спросила Элинор.
Он покачал головой:
– Нет. Поверить не могу, что веду такой разговор. Нет, опасности не должно быть. Все предупреждены, кроме Радерфорда, и я уверен, что знаю, где его найти, если его здесь нет. – Визитер снова поклонился и приподнял шляпу. – Рад, что встретился с вами, мисс Бекетт. Надеюсь вскоре снова иметь такое удовольствие.
Он ушел, и Элинор прижала ладони к пылающим щекам.
«Я вела себя невежливо с совершенно незнакомым человеком. И даже не уверена, не сказала ли слишком много».
Элинор вернулась в свои апартаменты и принялась расхаживать по комнате. Она никак не могла отделаться от мысли: случилось что-то… непредвиденное, что-то было не так. Никто из гостей Джозайи не казался столь озабоченным, и в их разговорах не чувствовалось напряжения. Друзья Джозайи бесцеремонно заходили к нему без предупреждения – она видела это сама и знала со слов миссис Эскер. Джозайя оборвал Эскера, когда тот читал ему письмо, а потом попытался отвлечь ее от этой темы и старался представить дело заурядным и неважным.
Но нынешняя их встреча – совсем иная, чем прежние собрания «кружка вязания», как когда-то иронизировал Джозайя. У них было какое-то темное дело с неким Шакалом. Кстати, мистер Радерфорд даже в лице переменился, когда она случайно узнала место и время встречи. Так что не было сомнений: все это должно оставаться в тайне.
«Но если опасности нет, то почему мистер Торн такой бледный, измученный и… напуганный? Все, поиграли – и хватит», – решила Элинор.
Да, она понимала: заявиться к мужчине в такой час – скандальный поступок. И прежняя Элинор Бекетт никогда не поступила бы по велению сердца, если бы для этого пришлось сойти с респектабельной утоптанной тропы, предназначенной для скромной молодой леди. Но сейчас все изменилось…
Она схватила сумочку и побежала вниз по лестнице. Ее пальто все еще висело в холле, и Элинор, на бегу подхватив его, выскочила на улицу, в ледяной морозный воздух. Что заставило мистера Торна так спешить, она не знала, но тревожная неизвестность разжигала в ней лихорадочное желание действовать и лично убедиться, что Джозайю успешно отговорили от опасной встречи.
Она наняла карету недалеко от «Рощи» и уехала, даже не оглянувшись, поэтому не видела, что Талли в дверях гостиницы машет ей вслед.
Карета быстро домчалась до дома Джозайи. Элинор приказала кучеру подождать и кинулась в дом. Мистера Крида нигде не было видно, но даже он не сумел бы замедлить ее шаг. Она привыкла подниматься по высокой лестнице и только чуть запыхалась, когда на площадке третьего этажа встретила Эскера.
– Мисс Бекетт?.. – Эскер в съехавшем на ухо ночном колпаке поднял повыше масляную лампу. В халате и тапочках он являл собой комичную картину. Ясно, что время для визитов давно миновало. – Мисс Бекетт, он ушел.
– Ушел? – Слово холодным камнем упало ей в душу. – Значит, уже ушел?..