Джери Уэстерсон - Затаившаяся змея
Он понимал, что должен как-то ответить. Что-то сказать или просто опуститься на колени? В итоге на ум ему пришло только одно. Охрипшим и севшим голосом он произнес:
— «Огонь испытывает золото, несчастье — сильных людей»[30].
Ричард нахмурился.
— Что ты сказал? Ты думаешь, тебя испытывали? Тебя, виновного в государственной измене? — Маска благодушия слетела с короля, сменившись гневом. Ричард стиснул зубы. — Мы возвращаем тебе твою жизнь. Тебе нужно только умолять. Умолять!
И благодаря этому слову решение было принято. Криспин сжал губы и вздернул подбородок.
Толпа замерла в болезненно-напряженной тишине. Ричард покраснел. Швырнул на пол меч. Оружие звякнуло у его ног, скатилось на две ступеньки вниз.
— Сукин сын! Именно поэтому ты никогда не получишь назад свое рыцарское звание. Упрямый, высокомерный негодяй! Ты никогда, никогда не обретешь нашего доверия. Никогда!
Тяжело дыша, король отступил к трону и, дойдя до сиденья, сел. Почувствовав под собой трон, Ричард, видимо, успокоился, убрал с лица пришедшие в беспорядок волосы, расправил плечи.
— Да, мне ясно, что ты хозяин своей судьбы. — Издав фальшивый смешок, он повернулся к де Веру. — Мученик до конца. Святой Криспин. Ты даже не башмачник. Ты сооружаешь доспехи из старой одежды, а мечи — из своих слов. Убогий рыцарь без владений. Так вот что ты такое? Сэр Криспин из сточной канавы? Тогда мы так тебя и посвятим.
Он плюнул и попал Криспину в щеку. Криспин медленно поднял руку и отер монарший плевок.
— Тем не менее, — спокойным голосом, но покраснев, продолжал Ричард, — ты все же заслуживаешь какой-то награды за свое бескорыстное служение.
Де Вер подал королю кошелек. Король взял его и швырнул Криспину. Кошелек перелетел через ступени и с громким звяканьем приземлился у ног сыщика. Сомнений не было — в кошельке находилось целое состояние.
— Полная оплата, — проговорил Ричард.
Криспин посмотрел на туго набитый кошелек. Золото. Он был уверен в этом. Достаточно, чтобы купить не одну мастерскую жестянщика, а может, таверну или две. Достаточно, чтобы до конца своих дней жить в достатке. В любом случае достаточно по меркам Шамблза.
Криспин поднял голову и посмотрел на короля. Ричард самодовольно усмехался. Он обернулся к своим фаворитам, которые улыбнулись, подражая своему суверену. А что им было делать?
Действительно. Криспин еще раз посмотрел на кошелек с деньгами. Он увидел, как отступает его будущее, обращается в прах сравнительно легкая жизнь. Сэр Криспин из сточной канавы, да? Так было в течение семи лет. Что ж, почему бы и нет?
— Я спас жизнь короля не ради золота, ваше величество, — отчетливо и ясно произнес он. — А желая искупить свою вину. И потому… что Англии требуется король.
Плотно сжав губы, Ричард не сводил с Криспина глаз.
Криспин в последний раз с тоской посмотрел на кошелек, низко поклонился Ричарду и круто развернулся.
Он услышал, как вскочил позади него Ричард, как зашептались в смятении присутствующие мужчины и женщины.
— Гест! Бесчестный ублюдок! Ты осмеливаешься поворачиваться спиной к твоему королю? Гест!
Криспина одолевало искушение обернуться подобно Лотовой жене, но у него не было желания превращаться в соляной столп.
— Никогда больше не смей показываться при дворе, Гест! Ты слышишь меня? НИКОГДА НЕ ПОЯВЛЯЙСЯ ПРИ ДВОРЕ!
Криспин беспрепятственно вышел через арку большого зала и только тогда решился перевести дух.
Глава 29
Криспин уселся на гребне крыши рядом с задним окошком своей комнаты и обхватил колени. Последний золотой свет дня исчез на западе час назад, поглощенный взбитыми сизыми облаками, несущими дождь. Плащ в общем-то согревал, но сейчас Криспина интересовал вопрос, удержится ли он на скользкой черепице в своих башмаках. Еще он спросил себя, волнует ли его это.
Он совершил или самый глупый, или самый смелый поступок в своей жизни. Даже сейчас он еще до конца не определил. Во всяком случае, на сей раз Ричард вел себя как избалованный ребенок, и весь двор стал тому свидетелем. И все же — быть на волосок от возвращения рыцарского звания… Так близко от возможности снова почувствовать в руке тяжесть меча…
— Мастер Криспин! Что, ради ран Господа, вы там делаете? Я вас повсюду ищу!
Из окна высунулся Джек. В темноте его бледное лицо казалось бледнее обычного, и неудивительно. В последний раз он видел Криспина, когда того уводили во дворец два стражника, и, как предполагалось, вели его на виселицу.
— Вылезай сюда, Джек.
Мальчик выбрался на внешний подоконник и, балансируя руками, поднялся на конек крыши и сел рядом с Криспином.
— Что вы делаете, хозяин, могу я узнать?
— Гляжу на город. Пожалуй, ночью он мне нравится больше. Он не такой темный, как думают.
Он обежал взглядом неровный, изобилующий шпилями силуэт города на фоне небосклона, усеянного звездами, до того яркими, что они, казалось, вспарывали своими огоньками покрывало ночи.
Джек обхватил руками колени и уткнулся в них подбородком.
— Я много ночей провел так, хозяин. Видны зажженные по всему городу свечи. Он никогда полностью не спит, правда? Город, я имею в виду. Я, бывало, смотрел на светящиеся окна и жалел… ай, ладно.
— О чем жалел?
— Ну, что я не внутри.
— Такие люди, как мы, Джек, всегда снаружи.
Джек затих. Они сидели в дружеском молчании, пока Джек не начал ерзать. Криспин наклонился к нему. Джек сидел поджав губы — размышлял.
— Ну? — спросил Криспин.
— А все же куда Грейс спрятала лук? Вы же обыскали их комнату в «Голове короля».
— Не так тщательно, как следовало бы. Должен сознаться, что я не ожидал найти лук, поэтому, по сути, его и не искал. Но, думаю, он все это время находился под столешницей. Во время нашей последней встречи Лайвит извлекла свой лук именно из-под столешницы.
Джек кивнул и больше ничего не сказал. Через какое-то время Криспин почувствовал на себе взгляд парнишки. Когда он повернулся к Джеку, глаза его блестели в темноте.
— До меня дошел глупый слух про вас, — сказал Джек. — Ведь это просто не может быть правдой, а?
Криспин потер нывшее плечо.
— И какой же это слух?
Джек сел верхом на гребень крыши, чтобы видеть лицо Криспина.
— Ну, я слыхал так: король предложил вам вернуть ваше рыцарское звание, а вы отказались. Я думаю, это ложь, вот.
— Неужели ты в самом деле думаешь, что король, человек, не проявляющий особого интереса к вопросам чести или справедливости, пожалеет меня и предложит рыцарское звание?