Сара Беннет - Роза и щит
Тут Гуннар вновь заговорил, причем тихо, так что Роза едва расслышала его слова.
— Ждите и наблюдайте, госпожа. Когда увидите, что я указал на ворота, быстро направляйтесь к ним. А окажетесь па мосту, бегите. Я догоню вас позже. Понятно?
Роза медлила с ответом. Наконец прошептала:
— Но меня узнают…
— Вы — брат Марк, — пояснил Гуннар. — На вас его плащ. Не поднимайте головы. Старайтесь подражать его походке. И тогда вас никто не остановит. Да и с какой стати? Ведь леди Роза — в своей спальне, под охраной.
Брат Марк?! Так вот откуда взялся этот плащ! Неудивительно, что она узнала этот отвратительный запах!
— А если появится настоящий брат Марк?
— Не появится. — Голос Гуннара не изменился, но от него повеяло холодом.
Роза открыла рот, собираясь расспросить Гуннара о святом отце, но потом передумала. Она не хотела ничего знать. Викинг с минуту смотрел на нее, а потом прошептал:
— Идите же.
— А вы?.. — с тревогой спросила Роза.
Что-то похожее на торжество промелькнуло в глазах викинга. Наверное, подумал, что она печется о его благополучии! Беспокоится за него! Но даже если так, она не собиралась ему об этом говорить.
— Если вас убьют, то и мне недолго быть на свободе, — пояснила Роза. — Поэтому отвечайте сейчас же! Что будет с вами?!
Гуннар улыбнулся и тихо ответил:
— Я догоню вас. Но нам необходима лошадь. — С этими словами он отошел от нее.
Глава 16
Оставшись одна, Роза прижалась к стене. Без Гуннара ей вдруг сделалось страшно. Господи, что же теперь делать? Ее охватило чувство полного одиночества, и она с горечью осознала, что по большому счету всегда была одинока. Г. с положение и прошлое были тому виной.
Неужели так будет всегда? Еще совсем недавно Гуннар сжимал ее в объятиях, и она почти поверила, что нашла человека, который всегда будет рядом. Не какого-то таинственного бестелесного призрака, а мужчину из плоти и крови.
Теперь она осознала свою ошибку, и это причиняло ужасную боль.
«Перестань! Перестань сейчас же, Роза! У тебя нет времени на то, чтобы жалеть себя».
Знакомый ворчливый голос принес облегчение. Сейчас действительно не время терять с таким трудом отвоеванное самообладание. Уж если быть хозяйкой Сомерфорда, то именно сейчас.
Роза сделала несколько глубоких вдохов и тут же почувствовала, что дрожь в руках исчезла, а в голове прояснилось. А спустя мгновение она вытянула шею и осторожно выглянула из-за угла стены.
Гуннар в этот момент пересекал двор. Пламя факелов окрасило его рыжие волосы в золотистый цвет, а на лице плясали оранжевые блики. Он шел медленно, шел с таким видом, словно его совершенно ничто не заботило и все у него было в порядке. И как ему это удавалось? Ну почему он не испугался и не утратил самообладания, как произошло бы с любым другим человеком в сложившейся ситуации? Несмотря на все, что между ними произошло, Розе не могла им не восхищаться.
— Олафсон! — К Гуннару подошел Арно. — Где вы были?! Чем занимались?
— Встретил женщину. — Гуннар пожал плечами. — А уж чем мы занимались…
— Я считал, что вы слишком благородный для этого, — с язвительной усмешкой протянул Арно.
— Я устал от благородства, — пробурчал викинг. — Вы были правы, Арно, когда сказали, что я устал и старею. Пришло время проверить, насколько я порочен.
— Гуннар! — Из тени возник Айво. Викинг тут же повернулся к нему:
— Что такое, Айво?
— Они проникли в замок. Мы должны остановить…
Закончить он не успел. Гуннар выхватил из ножен меч, сделал шаг вперед и нанес другу удар.
Роза почувствовала, как на пальцах у нее ломаются ногти—с такой силой она вцепилась в стену. Однако боли не было, было только легкое головокружение, как будто она смотрела пьесу, которую играли бродячие актеры. Роза видела, как ноги Айво подкосились, а Гуннар подхватил его, словно собирался обнять, но потом разжал руки. На белой тунике Айво начало расплываться багровое пятно, и молодой воин, содрогнувшись всем телом, затих.
Арно же смотрел на викинга так, словно не верил своим глазам. Он обошел его осторожно, точно боялся прикоснуться к нему, и опустился на одно колено рядом с Айво.
— Он дышит, — произнес Арно. — Еще дышит, — добавил он тут же. — Вы проткнули его насквозь, Олафсон. Ни один человек не способен выжить после такого ранения.
Гуннар посмотрел на бывшего друга с совершенно бесстрастным выражением.
— Он хотел вызвать на бой Майлза де Весси — они давние враги, — поэтому я решил убрать его с дороги. — Гуннар взглянул на подошедшего к ним Рейнарда — тот выглядел так, словно наблюдал подобные убийства каждый день. — Забери его отсюда, — приказал викинг. — Пусть умирает в другом месте!
Роза видела, как Рейнард и еще один воин подхватили Айво и понесли его куда-то. А Гуннар даже не посмотрел их сторону.
Выглядело все это ужасно, однако Розу не покидало ощущение, что она смотрит какое-то нелепое представ ление. Судорожно сглотнув, она попыталась унять подступившую к горлу тошноту. Наверное, ей следует развернуться и убежать. Спрятаться где-нибудь. Только Майлз и сэр Арно все равно скоро ее найдут. Кроме того… Роза сомневалась, что вообще способна двигаться.
«Ах, что же делать, что делать?.. — думала она, прижимаясь к стене. — Почему Гуннар убил Айво? Зачем, если намеревался ее спасти? Это же бессмысленно. Совершенно бессмысленно…»
А Гуннар с сэром Арно по-прежнему о чем-то беседовали. Немного успокоившись, Роза стала прислушиваться.
— Мы захватим Сомерфорд и сначала передадим его лорду Фицмортону, — говорил Арно, казалось, он уже забыл об Айво. — Нет смысла ждать дольше. Ведь теперь леди Роза все знает, не так ли?
— Да, верно, — кивнул Гуннар.
Арно с беспокойством взглянул на собеседника — словно его что-то насторожило. Потом вновь заговорил:
— Сомерфорд всегда был моим! Эдрик поклялся, что отдаст его мне. За ним числился долг. Но, умирая, он вынудил меня дать клятву верности его жене! Но о какой же чести здесь речь?! Эдрик заслуживал того, чтобы лишиться Сомерфорда. Правда, я ждал, надеялся, что смогу заполучить его другим способом. Господи, как я устал ждать! Так вот, Сомерфорд принадлежит мне! И Фицмортон поможет мне стать здесь хозяином.
— Или объявит хозяином себя, — тихо сказал Гуннар. Арно нахмурился:
— Почему вы так думаете? Я служил ему верой и правдой. Он знает, как оценить преданность. Я стану во главе Сомерфорда, и Фицмортон приблизится таким образом к своей цели — Кревич-Каслу.
— А где Майлз? — спросил викинг.