Джулия Лейтем - Мой единственный рыцарь
Анна сделала вывод, что их не оставят без награды. Возможно, Филипп получит долгожданное признание своих талантов и после женитьбы на дворянке высокое положение при дворе. Но когда она посмотрела на него, Филипп нахмурился и отвел глаза.
Внезапно он произнес:
– Ваше величество, могу я сейчас попросить вас о милости?
Советники, явно недовольные, зашептались, но король кивнул:
– Да, сэр Филипп. Что вам угодно?
– Я хочу, чтобы дамы остались на ночь во дворце, где они могут чувствовать себя в безопасности.
Сэр Эдуард с насмешливой улыбкой произнес:
– Вы думаете, что мы оставим вас ночью на улице?
– Филипп… – пробормотала Анна.
Но молодой рыцарь отрицательно покачал головой:
– Я должен немедленно удалиться. У меня есть безотлагательное поручение, но я не могу его выполнить, пока не удостоверюсь, что с дамами все в порядке. И мне понадобится взять в аренду лошадь.
Леди Розамонд внимательно посмотрела на него, но ничего не сказала. Анна хотела попросить объяснений, но Филипп вряд ли стал бы их давать прилюдно.
– Отправляйтесь, сэр Филипп, – кивнул король Генрих. – Мои конюшни для вас открыты.
– Я надеюсь вернуться к завтрашнему ужину, но до того, как я это сделаю, прошу вас, не позволяйте дамам покидать дворец.
– Филипп!.. – в раздражении воскликнула Анна.
Он бросил на нее выразительный взгляд:
– Оставайся здесь, Анна. Жди меня.
Никогда Анна с таким страхом не думала о том, что Филипп мог замыслить. Если она и приобрела что-то в своем стремлении войти в Лигу, так это нежелание ждать.
Не собирается ли Филипп разделаться с изменниками самостоятельно?
Она не могла оставить его одного. К тому же во дворце находился человек, который бы мог Филиппу помочь. Когда Анна и леди Розамонд остались наконец одни в своей спальне, Анна быстро переоделась в платье горничной и накрыла голову полотняной шапочкой.
– Что ты делаешь? – с подозрением спросила леди Розамонд.
– Мне нужно идти. Филиппу требуется помощь.
– Что ты можешь сделать одна? – удивилась леди Розамонд.
– Я буду не одна, обещаю.
Торопливо, чтобы графиня не пыталась ее остановить, Анна покинула комнату и побежала по коридорам. К счастью, стражники, охранявшие дверь снаружи, немедленно пропустили девушку в платье горничной. Многие из гостей уже покинули зал, так что разыскать лорда Олдерли, друга Филиппа, было совсем нетрудно.
Анна приблизилась к нему и стала почтительно ждать, когда граф закончит разговор с собеседником. Когда он наконец бросил на нее взгляд через плечо своего спутника, она сделала страшные глаза.
Извинившись перед собеседником, лорд Олдерли подошел к ней. Осмотревшись, чтобы удостовериться, что их никто не может подслушать, он негромко произнес:
– Анна, что-то случилось? Где Филипп?
– Он ушел, милорд, – прошептала девушка. – И я очень боюсь за него. Король знает имена предателей, но не может немедленно предпринять против них какие-либо действия.
Лорд Олдерли закрыл глаза, и его лицо словно исказила боль.
– Ты думаешь, что Филипп отправился за ними?
– Да, и один! Трудно поверить, что он столь упрям, но это так. Нам нужно воспользоваться помощью Лиги.
– Ах, Анна, я же совсем недавно туда вступил, поэтому почти ничего не знаю, – проговорил Олдерли с искренним сожалением. – Не знаю, как с ними связаться.
Поскольку зал быстро пустел, а слуги уже начали уборку, разыскать сэра Роберта не составило большого труда. Было похоже, что он давно ее заметил; когда их взгляды встретились, рыцарь поклонился Анне.
Внезапно она вспомнила: в Лиге был предатель. Мог ли этим предателем оказаться сэр Роберт?
Но если бы это было так, то он бы ее уже давно убил. К тому же она не могла представить его в роли изменника.
Анна подвела к сэру Роберту лорда Олдерли, представила их друг другу объяснила, какую хочет получить помощь.
Сэр Роберт тихо переспросил:
– Брамфилд, вы говорите?
– У него есть дом между Вестминстером и Лондоном, – сообщил лорд Олдерли. – Может, он отправился туда?
– И Филипп направился следом? – спросила Анна. – Похоже на то, что так и есть.
Сэр Роберт кивнул:
– Я провожу вас, Олдерли.
– И я тоже, – заявила Анна. – Лорд Олдерли с удивлением посмотрел на нее, но Анна тут же добавила: – Не говорите, что это слишком опасно для женщины. Я нахожусь в постоянной опасности уже несколько недель.
– И хорошо себя чувствуете, – произнес сэр Роберт с улыбкой. – Вы вполне бы могли стать рыцарем Лиги.
– Женщиной из Лиги, – поправила она. – Но меня это больше не интересует. Сейчас я думаю только о Филиппе. Так мы можем отправляться в путь?
Глава 25
Филипп быстро ехал верхом по лондонским улицам, уже опустевшим, если не считать шатавшихся пьянчуг и не в меру жадных до денег проституток. Дорогу освещали фонари и луна, проглядывающая из-за облаков.
Пока что Анна и леди Розамонд могли чувствовать себя в безопасности. Но это не могло длиться долго, когда трое заговорщиков находились на свободе и имели полную свободу рук.
Подъехав к дому, из которого он тайно выводил графиню, Филипп спешился и привязал свою лошадь у разбитого ящика. Какое-то время он осматривался, но ничего подозрительного не заметил. Если Брамфилд и продолжал наблюдение за этим домом, то делал он это незаметно. «Впрочем, зачем ему сохранять наблюдение?» – подумал Филипп. Король ведь не собирался предпринимать какие-либо действия против заговорщиков.
Когда наконец Филипп ввел свою лошадь во внутренний двор, из тени со стороны дома вышли два воина. Филипп не слышал, чтобы они вынимали из ножен свои мечи, но все же замер, ожидая возможного нападения. Немного выждав, тихо проговорил:
– Мне нужно повидать сэра Дэвида. Я только что прибыл от короля.
Взяв его за руки, солдаты повели его вперед, причем довольно бесцеремонно, чему Филипп не удивился. Ведь именно он помог бежать леди Розамонд.
В передней комнате дома горел свет. Окна закрывали тяжелые шторы. Но воины потащили Филиппа дальше в дом и втолкнули в комнату, где находились несколько человек.
Среди них были Уолтер, Дэвид и Джозеф, а также двое, которых Филипп не узнал.
Уолтер сразу же поднялся на ноги.
– Вы можете оставить нас, – сказал он воинам.
Те тотчас вышли, закрыв за собой дверь.
– Мы доверяли тебе, сэр Филипп, – холодно произнес Уолтер.
– А я доверял вам! – отрезал Филипп. – Но вы больше думали о короле, чем о беззащитных женщинах, рисковавших жизнью ради выполнения своей миссии.
Уолтер пожал плечами:
– С ними ведь ничего не случилось.