KnigaRead.com/

Валерия Вербинина - Принцесса морей

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Валерия Вербинина, "Принцесса морей" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Конечно, – с простодушным видом ответила Габриэль. – Ведь если Луиза убьет вас, я лишусь удовольствия сама вас прикончить.

Блэйк потер подбородок.

– Может быть, я доставлю вам удовольствие как-нибудь иначе? – начал он, но тут между ним и его собеседницей вклинился Анри.

– Ну, все, все! – В голосе герцога зазвучала угроза. – Габриэль, так мы идем или нет?

– Конечно, идем, – легко согласилась Габриэль. – До скорого, капитан Блэйк!

И девушка зашагала вслед за Анри, рукой отводя побеги, касавшиеся ее лица.

– Хороша штучка! – сказал Сеймур, качая головой.

Однако долго беседовать матросам не пришлось, потому что Фергюсон с третьей или четвертой попытки развел огонь, который был встречен громкими криками «ура». Англичанам немедленно поручили расчистить место для лагеря, а задача эта была не из легких.

Часа через два, когда Джек уже начал беспокоиться, вернулись Анри и Габриэль, уставшие, но счастливые. С собой они приволокли убитую дикую козу. Луиза разделала ее, и мясо было зажарено на огне. Запивать его было нечем, кроме воды: неподалеку от лагеря Тощий Джо обнаружил источник, и почти опустевший бочонок был наполнен снова.

Теперь, когда стало ясно, что потерпевшим крушение уже не грозит смерть от голода или жажды, все заметно приободрились. Фергюсон и левша Смит на два голоса затянули дикую пиратскую песню, потом Луиза станцевала вокруг костра какой-то причудливый танец, а пираты в такт ее движениям хлопали в ладоши. Тем временем Макферсон срезал длинный гибкий прут, смастерил удочку, накопал червячков и отправился на рыбалку. Ему повезло – он поймал здоровенную рыбину, величиной с маленького дельфина. В лагерь он притащил ее, пыхтя от усталости. Рыбу зажарили и съели.

Незаметно спустились сумерки. Блант достал Библию и торжественно прочел молитву. Ему внимали в непривычной тишине, в которой было слышно только потрескивание костра. Потом коротышка Мэдден извлек откуда-то засаленную колоду карт, и пираты, оживившись, устроились с ним играть. Джек остался сидеть у огня, и пламя бросало яркие отсветы на его бронзовое от загара лицо, смелые голубые глаза и темные кудри. Габриэль подсела к нему, и они начали разговаривать вполголоса.

Не утерпев, Блэйк приблизился к ним.

– О чем вы тут секретничаете?

Габриэль усмехнулась.

– Нет никаких секретов, капитан. Остров необитаемый, но дичи и воды на нем вроде бы достаточно. Плохо то, что мы не знаем, сколько времени придется здесь пробыть, пока не подойдет какой-нибудь корабль. Долго ведь люди здесь не выдержат. – Она взглядом указала на хохочущих матросов, играющих в карты. – От безделья начнут сходить с ума.

– Ну, к вам это вряд ли относится, – заметил Блэйк довольно обидным тоном.

– Я, и Анри, и Джек, и, наверное, вы с лейтенантом не в счет. Но вот остальные…

– Разумеется, ваш Анри стоит любого англичанина, – раздраженно промолвил Блэйк.

– Рада, что вы это признаете, – отпарировала Габриэль.

Джек повернул к нему голову. Глаза пиратского капитана блеснули.

– Не обращайте на него внимания, Габриэль. Он просто… завидует.

Слово «завидует» Осборн произнес почти как «ревнует». Блэйк понял и разозлился тем сильнее, что в словах пирата была правда.

– Чему тут завидовать? – высокомерно произнес он.

– Знаете, Блэйк, – призналась Габриэль, морщась, – иногда вы бываете просто невыносимы. Неудивительно, что ваша… невеста в свое время вам отказала.

– Да уж! – ухмыльнулся Джек. – Могу даже сказать, что ей крупно повезло.

– А я вовсе об этом не жалею, – признался Блэйк. – Слишком мало женщин на свете могут составить достойную пару мужчине. Если, конечно, вы понимаете, что я имею в виду.

И он поглядел Габриэль прямо в глаза. Но не увидел в них ничего, кроме отблесков костра.

– Похоже, вам не раз приходилось разочаровываться в женщинах, – заметила девушка равнодушно.

Блэйк поколебался.

– Моя мать меня оставила, когда мне не было и года. – Он бросил в костер несколько веток. – Вряд ли женщины могут ждать от меня иного отношения.

– Может, вы ей не понравились? – спросила Габриэль. – Мне вы, например, не нравитесь совершенно.

– И мне тоже! – вклинился в их разговор Джек.

Оба собеседника повернулись и посмотрели на него тяжелым взглядом.

– А что я такого сказал? – спросил Джек, нимало не смутившись.

Габриэль заметила знаки, которые ей делал с другого конца поляны Анри, и поднялась на ноги.

– Извините, меня ждут… – Она легонько коснулась плеча Джека. – Спокойной ночи.

– Спокойной ночи, – ответил Осборн вежливо.

Оба, капитан пиратов и капитан английского корабля, смотрели ей вслед. Как девушка удаляется от них, как Анри взял ее под руку, и она улыбнулась, кивнула ему.

– Вот уж кого я с удовольствием утопил бы, – буркнул Блэйк.

– Побойся бога, Блэйк! Парень же тебе ничего не сделал!

– Вот как раз за это я бы его и утопил, – мрачно пояснил Блэйк.

Джек только руками развел. Оставив его, Блэйк поднялся и ушел.

Пираты устроились в одной части лагеря, англичане – в другой. Хотя Блэйк не слишком верил в то, что капитану Осборну может прийти в голову мысль избавиться от них, но на всякий случай он все же выставил часового. Джек, впрочем, тоже оставил одного человека нести дозор – на случай, если вдруг появятся какие-нибудь дикие звери, например.

Наказав своему часовому следить в оба, Блэйк лег на кучу листьев и мгновенно уснул.

Перед рассветом пробудился – кто-то трогал его за плечо. Блэйк разлепил веки и узнал лейтенанта Сеймура, который должен был нести вахту перед рассветом. Лицо лейтенанта показалось ему встревоженным.

– Сэр, – проговорил Сеймур, – они ушли!

Глава 40

Большой холм

Блэйку понадобилось некоторое время, чтобы осмыслить это сногсшибательное заявление. Что значит – ушли? Куда ушли? И куда вообще они могли деться с острова, откуда до ближайшей земли было плыть несколько дней на корабле, не говоря уже об обыкновенной шлюпке?

– Где они? – хрипло спросил Артур.

– Не знаю, – смущенно признался Сеймур. – Я… я, кажется, задремал немного и упустил их. Но в лагере их нет, и костер затоптан.

Значит, дело и впрямь серьезно. Блэйк потер пальцами виски.

– Ночью к острову подходил какой-нибудь корабль?

– Не похоже, сэр.

– А лодки? – внезапно спросил Блэйк. – Где они?

Сеймур озадаченно вытаращился на него.

– Вы имеете в виду шлюпки, на которых мы приплыли сюда?

– Именно. Идите и проверьте, на месте ли они!

Сеймур бегом бросился исполнять приказание. Когда он вернулся, вид у него был еще более озадаченный.

– Одна из лодок исчезла. Но, сэр… Ведь не думаете же вы, что пираты с французами на ней решили пересечь океан? Капитан Джек храбрый человек, но ведь не сумасшедший!

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*