Джоанна Линдсей - Навеки
О чем он ее спросил? Согласна ли ©на?
— Я думаю, она должна всей своей жизнью искупить свою вину перед ним — она не имела права решать за него его судьбу.
Он коротко кивнув, и этот жест был ей тоже до боли знаком.
— Да, чисто по-женски Что ж, неплохая идея. Я, пожалуй, посоветуюсь с тобой, когда придет время решать, как закончить очередную книгу. — Он пристально посмотрел ей в глаза и неожиданно улыбнулся. — А мне нравится эта мысль — ей и впрямь следует искупить свою вину перед ним.
Розалин вскинула брови:
— А разве твоя книга кончается по-другому?
— Да, у меня более прозаический конец — они вновь встречают друг друга, и она приглашает его к себе на ужин.
Розалин поняла намек и рассмеялась.
— Ну что же, раз уж об этом зашла речь — не согласишься ты сегодня поужинать со мной? Мы могли бы поподробнее обсудить твою книгу.
— Осторожнее, Розалин, — промолвил он, умудряясь придать своему голосу одновременно серьезный и насмешливый тон. — Если ты пригласишь меня, потом тебе уже будет трудно от меня избавиться.
Как будто теперь она хотела избавиться от него! Нет, больше она не повторит своей ошибки; ее улыбка это подтверждала. Ее викинг вернулся к ней, и теперь она ни за что его не отпустит.
Примечания
1
Торн (от англ. thorn) — шип, колючка.
2
Бэрри (от англ. berry) — ягода
3
Blecberry (англ.) — черника.