KnigaRead.com/

Его счастье (СИ) - Вэс Энжи

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Его счастье (СИ) - Вэс Энжи". Жанр: Исторические любовные романы .
Перейти на страницу:

Оливия вздохнула. В самом деле, уж лучше чуточку понервничает она, нежели другие!

- Я предпочитаю остаться незамеченной и войти последней из гостей, чем в этом платье обойти пару дюймов зала. А еще лучше было бы вообще никуда не ходить сегодня.

- Не говори глупостей! – обеспокоенно продолжала Лили. - Ты знаешь, что уже поздно отказываться. К тому же ты обещала своему отцу, так что будь добра сдержать слово. - Мать погрозила пальцем так, словно Оливия была трехлетним ребенком, не способным быть в ответе за свои действия.

Оливия надула губки.

- Тогда позволь в следующий раз исполнять обещанное в нарядах, выбранных исключительно мной.

- Что тебе не нравится? Красивое платье, сшито по последней французской моде. Все сейчас за такими охотятся. Тебе очень идет, милая!

- В том-то и дело, что мне не идет. - Простонав, она развела руками и повернулась к матери. - Этот цвет совершенно мне не подходит! Талия слишком высокая, а рукава слишком короткие для моих полных рук. А эти оборки и слои юбок делают меня просто огромной.

Лили махнула рукой.

- Глупости! Спускайся, мы будем ждать тебя внизу. Помни, что нужно перепрыгнуть тринадцатую ступеньку на лестнице в холле, иначе неудача настигнет тебя. И не забудь перчатки!

Секунду спустя ее уже не было в комнате.

Это просто ужасно! Неужели хоть раз нельзя согласовать с ней, с ее вкусами или хотя бы с ее внешностью? Еще эти суеверия, которые Оливия терпеть не может, выбивают из колеи. Платье, конечно, красивое, но… не для нее. Или это видит только она? Нужно успокоиться, а то она ведет себя действительно как капризный ребенок. Делать нечего. Придется провести несколько скучных часов на балу у Джекинсонов.

Идея! Ей нужно просто сослаться на головную боль и тогда будет возможность ухать пораньше. Да, так она и поступит. Ей не нужен этот бал. В этом не было никакого смысла, потому что как только закончится этот сезон, ее сундуки уже будут упакованы, а сама она окажется на полпути к своей мечте. Остается надеяться, что все произойдет очень быстро.

Оливия вспомнила об одной недостающей мелочи, своей любимой заколке в виде стрекозы. Схватив ее со столика, она внимательно посмотрела на нее. Всегда приносящая радость вещица внезапно отяготела в ее руках. Оливия почувствовала неприятные ощущения. Наверняка это последствия суеверий матери. Тряхнув головой, она прогнала мрачные мысли и завела заколку в прическу. Теперь она была готова.

За этот вечер, который длится всего два часа, Саймон уже успел достаточно наговориться с юными леди и их матерями, что так и липли к нему, словно пчелы на мед. Войдя в зал и, окинув взглядом всех людей, Саймон уже мысленно был готов к тому, что сегодня вечером он - олицетворение денег и титула. Можно обозначить одним единственным словом: герцог. А это значит, что все лицемерные улыбки и доброжелательность будут принадлежать не ему, Саймону Смиту, а герцогу Лендскому. Такова циничная правда аристократического мира.

Что касается зала, то он был отделан по-светски элегантно и богато: стены были в бежевых шелках с позолотой и дополнены большими белыми колоннами, к каждой из которых примыкало высокое зеленое растение. Пол сделан из чистого мрамора молочного цвета, а в центре зала висела огромная хрустальная люстра – таких выполнено примерно пять на весь мир. Всюду носились лакеи с напитками, угождая господам буржуазии.

Стараясь соответствовать требованиям, он любезно вел беседы со всеми людьми, которые буквально поджидали его на каждом шагу. Закончив разговор с одним, и, сделав пару шагов, обязательно появлялся какой-нибудь джентльмен или дама с дебютанткой, требующих его внимания. Окружавшие его многочисленные пышные юбки платьев начали расступаться, значит, была пора вальсировать. Немного ранее Саймон уже успел пригласить одну знакомую даму и закружить на сияющем от свечей и люстры мраморном полу.

Все запасы его собранности и настроя быстро истощились, поэтому после последнего танца он сумел пройти незамеченным по периметру в угол, где стоял камин. Облокотившись на него, джентльмен пытался найти утешение в бокале с шампанским. Поднимающиеся сквозь стекло маленькие золотистые пузырьки действовали на удивление успокаивающе.

- Ваша светлость! – с радостным воплем подошел Хью. – Я тебя всюду искал. Твое лицо мне напоминает обиженную девицу, которую не приглашают на танец.

- Знаешь, я был бы тебе признателен, если бы ты не выкрикивал на весь зал, что нашел меня, - мрачно ответил он.

- А-а-а! Что, прячешься от надоедливых невестушек и их мамаш?

- Угадал. У меня такое ощущение, что, если дать им волю, они бы устроили массовую драку. - На его лбу появились морщины. – И почему люди в первую очередь видят не самого человека, а его титул и кошелек? Они действительно верят, что он состоит из акций, а в жилах у него течет нефть, а не кровь смертных. Будь я одет как конюх, никто бы меня и не удостоил своим дорогим взглядом.

Хью фыркнул.

- Еще бы! От такого запаха глаза защипит.

Саймон никак не отреагировал на подбадривающую шутку. Но друг продолжил:

- А как вы хотели, ваша светлость? Всем завидным холостякам приходится несладко. – Он не сдавался: - Да брось это все, ты как первый раз! - Он обвел бокалом зал. - Посмотри, как вокруг красиво: звучит приятная музыка, мерцают приглушенные огни свечей, гремят бокалы с шампанским, очаровательные девушки в красивых платьях готовы тебе на шею вешаться, лишь бы ты посмотрел на них. Чего тебе еще нужно?

- Лицемерия – вот, чего мне точно не нужно. Мне нужна герцогиня, которая не будет смотреть мне то и дело в рот, понимаешь? Она должна быть мудрой, умной, честной. Такой, чтобы помогала смотреть на себя со стороны, а не говорила то, что я хочу услышать. Иначе я просто не вижу смысла в женитьбе.

- Категорически не понимаю, зачем тебе такая жена. Ты никак не сможешь подчинить ее себе, вылепить то, что захочешь. Она как фурия будет грызть твой мозг каждый день, потому что ее что-то не устраивает.

Уголки Саймона дрогнули.

- Ну и что, ты никого не присмотрел?

- Да я, собственно, даже не успел трезво оценить окружение: пришлось отбиваться от гарпий. - Они слегка посмеялись. – Ну вот смотри, кто из сегодняшних красавиц в этом зале может стать моей… Кто это? - Саймон замер. Его взор остановился на девушке, танцующей с бароном.

- Это? Не знаю. Никогда раньше не видел. А что?

Саймон пристально рассматривал ее. Девушка двигалась грациозно и легко, в отличие от ее партнера, которого можно было сравнить разве что с поленом.

- Саймон!

- Что? – Хью заставил его оторвать от нее взгляд.

- Ваша светлость, вы куда-то мысленно провалились. Она тебе понравилась?

- Не в этом дело, - быстро ответил герцог и снова перевел взгляд на нее. – Просто… просто она мне кое-кого напоминает.

Хью скорчил гримасу.

- Кхм, хорошо, что мы находимся в отдаленном углу, иначе тебе бы пришлось объясняться, что ты так неприлично глазеешь на девушку.

Когда танец закончился, он пытался разглядеть лик незнакомки среди толпы людей в костюмах и платьях. По лицу девушки было ясно видно, что ее утомило общество барона, и она пытается от него отделаться, мысленно прибегая к помощи смекалки. И, кажется, у нее это получилось. Барон сделал поклон, и оба разошлись в разные стороны. Саймон проводил ее спину взглядом, пока она не вышла на балкон.

- Я пошел, - он решительно вручил бокал другу.

- Куда ты?

Саймон сразу же бросился идти, не ответив на вопрос. Ноги сами прокладывали себе дорогу. Изворотливо пробираясь между людьми, он старался ни с кем не встречаться взглядом, чтобы избежать очередной пустой болтовни. Но что это с ним? Ему никогда еще не приходилось бегать за девушками, особенно за незнакомками, хотя это еще предстояло выяснить. Он чувствовал, как участился его пульс, а любопытство нарастало с каждым шагом все больше. Но если это та, о ком он думает, то что с того? Он не мог ответить на этот вопрос, но чувствовал, что это было очень важно.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*