KnigaRead.com/

Ширл Хенке - Огонь в крови

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Ширл Хенке, "Огонь в крови" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Лисса, по-моему, не стоит…

— Что же вы, джентльмены, так и собираетесь стоять и смотреть, как леди умирает с голоду? — перебила она отца, явно намеревавшегося сказать что-то укоризненное.

Мэтис поспешил предложить стул.

— Пожалуйста, садитесь, Лисса, — официальным тоном предложил он, подчеркнуто поспешно отводя ее от наемника и усаживая рядом с собой.

Сай Ивере, нервно откашлявшись, сел по другую сторону.

— Как вы себя чувствуете?

— Спасибо, теперь, когда зима наконец окончилась, чувствую себя, будто заново на свет родилась.

Джесс наблюдал, как искусно Лисса раскидывает сети обольщения. Очевидно, девчонка привыкла всегда добиваться своего. Окруженная небольшой свитой поклонников, она осмелела и, по-видимому, находила особенное удовольствие в поддразнивании его. Наверняка не осмелится сказать отцу, как ворвалась в ванную к совершенно голому мужчине.

Джесс мрачно усмехнулся себе под нос, краем уха слушая, как эти двое обсуждают длинные северные зимы и приход весны.

— Не могла дождаться, пока растает снег, — заметила Лисса, пригубив шерри.

— Любите запах флердоранжа? — тихо осведомился Джесс.

От неожиданности Лисса поперхнулась, но мгновенно взяла себя в руки:

— Ну что вы, мистер Роббинс! В Вайоминге не растут апельсины, но зато я стараюсь как можно чаще душиться этими духами.

Непроницаемо-бездонные золотистые глаза выдержали его пристальный взгляд; на лице девушки застыло самое невинное выражение.

Маркус со всевозрастающей неловкостью слушал странный, полный намеков словесный обмен между дочерью и полукровкой. Дьявол все возьми, что здесь происходит?

Но случайно посмотрев на Лемюэла, его губы растянулись в улыбке. Неприрученная кобылка пытается заставить Леми ревновать! Лисса всегда хотела видеть предполагаемого жениха более пылким и внимательным. Ну что ж, поделом Мэтису! Маркусу и в голову не могло прийти, что Лисса посчитает полукровку привлекательным мужчиной!

— Зимы в Шайенне гораздо мягче, чем у вас, Лисса. Думаю, вам придется по вкусу городская жизнь, — вкрадчиво вмешался Мэтис.

Лисса вознаградила его улыбкой.

— Возможно, вы правы, Лемюэл.

— Мне так не хватало вас! Столько времени прошло с вашего дня рождения, — вздохнул Мэтис.

— Поистине королевский праздник, — добавил Макферсон, с сильным шотландским акцентом, прокатывая «р».

Лисса обратилась к Джессу:

— Каждую весну отец устраивает большой бал в честь моего дня рождения. Он очень щедр — идет на любые расходы и к тому же дарит великолепные подарки, правда, папа?

Она повернулась к Маркусу, краем глаза следя за угрюмо нахмурившимся Роббинсом.

— Ты это заслуживаешь, дорогая, — благосклонно кивнул Джейкобсон. — Джесс откашлялся.

Появился официант, чтобы принять заказы.

Пока подавали блюда, Лисса рассеянно прихлебывала шерри и вовсю кокетничала с Мэтисом, который буквально таял на глазах от столь неожиданного внимания.

Джесс понял, что попытка усмирить дикого жеребца гораздо предпочтительнее этих светских игр с Лис-сой Джейкобсон. Лучше уж прямо перейти к делу:

— Прежде чем вы расскажете о положении на ранчо, мистер Джейкобсон, хотелось бы разъяснить вот что: я не Том Хорн. Не стреляю несушек, не взрываю овец динамитом. Если появились проблемы с овцеводами или скваттерами, придется улаживать их каким-то другим способом.

Сай Ивере, фыркнув, весело хлопнул себя по бедру.

— Блэнтон говорил, что вы не любите ходить вокруг да около, да и дерзости в вас хоть отбавляй!

— Последнее время участились случаи угона скота, Роббинс, а со всем остальным мы как-нибудь управимся своими силами, — не повышая голоса, объявил Маркус.

Джесс кивнул.

— Ясно. Лошади или скот?

— В основном быки. В прошлом месяце я потерял почти пятьсот голов, а Сай — двести.

— Ну а я его пятьдесят, — вмешался Макферсон, вгрызаясь в кусок яблочного пирога с такой энергией, словно тот пытался убежать от него.

Джесс тихо присвистнул.

— По всему видно, вы Джейкобсон — главная мишень. Имеете хоть какое-то представление почему? — поинтересовался он, пристально вглядываясь в неуступчивое лицо старика.

— У меня столько же охранников, сколько у Сая или Джейми, просто стада разбросаны по отдаленным пастбищам.

И самих пастбищ немало, — поддержал Ивере. Джейкобсон пожал плечами.

— Я самый крупный скотовод в юго-западной части Вайоминга, но такие убытки мне не по карману. Если грабители ухитрялись угнать пятьсот голов, пока снег еще не успел стаять, к тому времени, когда весеннее клеймение закончится, просто не могу представить, сколько скота еще лишусь.

— Чтобы действовать в таком масштабе, воры должны придумать что-то другое, а не просто отделять телят от маток и ставить на них свое тавро, — заметил Джесс.

Глаза Джейкобсона гневно блеснули.

— На прошлой неделе угнали все стадо с Форк Крик!

— И у меня телят утащили. Такое всегда бывает весной во время отела, — философски пояснил Сай Но то, что происходит у Маркуса, ни в какие ворота не лезет. Уже целые гурты угоняют.

— Пап, а ты никогда не говорил мне, насколько это серьезно.

Лисса сосредоточенно наклонилась вперед, не сводя глаз с отца. Увлеченные разговором мужчины почти забыли о ее присутствии. Маркус вытер рот белоснежной салфеткой, и, поднявшись, подошел к стулу дочери.

— Лисса, тебе не стоит волноваться о подобных вещах. Пусть мужчины ломают себе головы. А теперь, юная леди, нам предстоит обсудить кучу нужных дел. Уверен, что джентльмены извинят тебя, если пораньше поднимешься в свою комнату.

Он строго прищурился, показывая, что больше терпеть такое поведение не намерен. Лисса вздохнула, прекрасно поняв значение этого взгляда, и как ей ни хотелось продолжать пикироваться с Джессом и узнать получше, каким образом детектив собирается разыскивать украденный скот, было ясно, что отец ни в коем случае не допустит этого. Маркус поспешно отодвинул стул, Лисса. пожелала мужчинам доброй ночи, поцеловала отца в щеку и, уже повернувшись, чтобы уйти, бросила через плечо:

— Знакомство с вами — истинное удовольствие, мистер Роббинс.

В глазах девушки плясали дьявольские искорки.

Джесс молча наблюдал, как Лисса, грациозно покачивая бедрами направляется к выходу, оставляя за собой едва уловимый аромат тонких духов.

От этой женщины не жди ничего, кроме бед.

Как только Джейкобсон вернулся на место, мужчины тут же закурили дорогие сигары. Официант налил превосходного старого бренди и, оставив бутылки на столе, быстро убрал посуду и удалился.

— Вы послали мне телеграмму, мистер Джейкобсон. Действуете от имени Ассоциации?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*