Марлен Сьюзон - Полночная разбойница
Переведя взгляд на дорожку, Морган увидел спешащего ему навстречу Ферри.
– Ну как, узнал что-нибудь? – нетерпеливо спросил Морган, едва Ферри поравнялся с ним. Другого такого мастера выкачивать сведения из слуг, ведя с ними обычную невинную болтовню, надо было еще поискать.
– Кое-что. Ваша разбойница говорила правду. Она действительно помогает беднякам. Этот Благородный Джек за последнее время спас от голода несколько семей здешних шахтеров, которым сейчас очень тяжело приходится.
– А кто владелец здешней шахты?
– Она расположена на земле Гринмонта, однако лорд Хоутон сдал ее в аренду, и за то, что там делается, теперь ответственности не несет.
– Но Хоутон мог бы настоять...
– Он, конечно, мог бы. Но, к сожалению, его это, видимо, совершенно не волнует. Его интересуют только деньги, которые он получает за аренду.
– И кому он ее сдал?
– Вы будете удивлены, – хмуро сказал Ферри, отводя взгляд.
У Моргана от недоброго предчувствия засосало под ложечкой.
– Неужели...
– Сэру Уальду Флетчеру.
– Ад и сто чертей! Что делает здесь этот негодяй?
– Он перебрался сюда после того, как герцог выгнал его из Йоркшира. Когда после несчастья с отцом лорд Хоутон получил контроль над имением, он сразу же сдал шахту Флетчеру, позволив делать там все, что ему заблагорассудится. А вы ведь знаете, что это за негодяй!
– Так, значит, наша леди-разбойница помогает шахтерам Флетчера, – задумчиво произнес Морган. Такое известие пришлось ему очень по душе. Она не солгала ему! – Что еще ты о ней узнал?
– Здешние жители уверены, что это и в самом деле Благородный Джек. Никто ни о чем не догадывается. И имя Благородного Джека здесь так же популярно, как и в Йоркшире. Так что вы зря беспокоились, она его достойная преемница.
Эти новости только еще больше усилили нетерпение Моргана. Как бы ему хотелось снова встретиться с этой отважной женщиной, но уже без маски. Он почему-то был уверен, что она должна оказаться красавицей.
– Ладно, что-нибудь узнал о другом деле?
– Граф Крофтон всегда был приверженцем Ганноверской династии и не раз подтверждал это делом. Что же касается его сына, то, по-видимому, он разделяет взгляды отцы. Никто никогда не слышал от него других речей.
– А как насчет лошадей? Разделяет ли лорд Хоутон пристрастие своего отца?
– Нет, как я понял. После смерти его жены за всем хозяйством здесь приглядывает его незамужняя сестра, она же занимается и конюшнями.
Морган насмешливо фыркнул.
– И Бэзил позволяет женщине заниматься лошадьми?
– Это не совсем обычная женщина, сэр. Грумы и конюхи относятся к ней с огромным уважением. Говорят даже, что она заправляла здесь делами еще задолго до несчастного случая с отцом. И именно ей принадлежит заслуга в разведении этих замечательных животных.
– Вот как! Странно, что я до сих пор не был представлен хозяйке дома.
– Не так уж и странно, если подумать, – хитро прищурился Ферри. – Леди Дэниела любит лошадей и предпочитает конюшни гостиным. Она на редкость высока для женщины, великолепно ездит верхом и стреляет получше любого мужчины, включая и своего собственного брата.
– Леди Дэниела? – Морган улыбнулся, вспомнив, что таинственная разбойница назвала себя Дэниелом Робертсом. – Так ты думаешь, это она? И что она сознательно избегала встречи со мной сегодня днем?
Ферри торжественно кивнул.
Что ж, если его леди-разбойница и впрямь хозяйка этого дома, сегодня вечером он непременно ее увидит. Морган не помнил, когда он еще с таким нетерпением ждал начала бала.
Хотя Дэниела была уже давно готова, она всячески оттягивала свое появление внизу, в бальном зале. Она прекрасно понимала, что ей не избежать встречи с незнакомцем, которого она пыталась ограбить предыдущей ночью.
Всю ночь и весь день, занимаясь подготовкой к балу, она не переставала думать о красивом незнакомце. Эти мысли смущали и волновали ее необычайно. Она снова и снова мысленно возвращалась к тем удивительным мгновениям, когда трепетала от наслаждения в его объятиях. И в то же время ее очень беспокоило, что он мог оказаться одним из приятелей ее брата. До сих пор она не встречала среди них ни одного порядочного человека.
Как последняя трусиха, она изо всех сил оттягивала неизбежный момент. И даже старалась как можно меньше попадаться в течение дня на глаза гостям, так как очень боялась этой встречи. Что, если он ее узнает? И будет разочарован, увидев перед собой самую заурядную и совсем некрасивую женщину. Мысль об этом угнетала Дэниелу гораздо больше, чем то, что он может выдать ее тайну.
– Ну что, ты готова наконец? – прервал невеселые мысли Дэниелы голос ее лучшей подруги Шарлотты Флеминг, и сама Шарлотта стремительно впорхнула в ее комнату. – Бэзил послал меня за тобой.
– Странно, что он вообще заметил мое отсутствие.
Отношения Дэниелы с братом были весьма натянутыми, последнее время они почти не разговаривали. И если он обращал внимание на сестру, то только для того, чтобы съязвить по поводу ее высокого роста, неуклюжести или дурного нрава.
Шарлотта окинула подругу одобрительным взглядом своих широко посаженных карих глаз.
– А ты сегодня очень хорошенькая.
Дэниела была благодарна подруге за комплимент, хотя в глубине души не сомневалась, что уж хорошенькой-то ее, во всяком случае, никак нельзя было назвать. Бэзил старательно вбивал ей это в голову. И если с остальными его суждениями она могла бы поспорить, то тут полностью была с ним согласна.
Слишком высокая и худая, с неправильными чертами лица и непокорной огненно-рыжей гривой волос, которые никак не желали укладываться в модную прическу и при каждом удобном случае норовили выбиться из-под гребней и шпилек! Какая уж тут хорошенькая! В довершение всего Дэниела так стеснялась, когда на нее обращали внимание, что ее движения тут же становились неловкими и скованными, и она вечно умудрялась что-нибудь на себе порвать, наступив на подол или за что-нибудь зацепившись.
Дэниела последний раз бросила взгляд в зеркало на свое зеленое шелковое платье. Легкое, с пышной юбкой, раскрывающейся спереди углом, так чтобы была видна белоснежная нижняя юбка с кружевами, оно очень шло ей. Это был ее лучший наряд за последнее время. Обычно Дэниела не слишком придавала значение тому, что на ней надето. Но в этот вечер, думая о встрече со вчерашним незнакомцем, она хотела выглядеть как можно лучше. Только бы ничего не порвать и не испортить за вечер!
– У тебя новое платье? Очень миленькое, – тут же отреагировала Шарлотта.
– Да. Его сшили по настоянию Бэзила.
– Удивительно! – В голосе подруги отчетливо слышался сарказм. – Откуда эта неслыханная щедрость? Уж не задумал ли он тебя посватать?