KnigaRead.com/

Джейн Кренц - Искушение

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джейн Кренц, "Искушение" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Первой в холл вошла, снимая перчатки, Юфимия Померой Эшкомб. Она овдовела незадолго до смерти брата, преподобного Помероя, и вскоре очутилась в доме своих племянниц. Ей было без малого пятьдесят, в свое время она слыла общепризнанной красавицей. Но Гарриет считала, что тетя до сих пор очень привлекательна.

Тетушка Эффе сняла шляпку. Ее черные волосы посеребрила легкая седина. Глаза ее, как и у Гарриет, были ярко-бирюзового цвета — наследственная черта всех Помероев.

Тетушка Эффе со смутной тревогой посмотрела на распластавшуюся экономку:

— Господи! Неужели опять?

Вслед за тетей в холле появилась Фелисити. Закрыв за собой дверь, она бросила мимолетный взгляд на миссис Стоун:

— Бог ты мой, еще один припадок. Интересно, что же теперь послужило причиной? Надеюсь, что-нибудь посерьезнее, чем в прошлый раз, когда ее свалило всего лишь известие о том, что старшей дочери леди Баркер удалось неожиданно обзавестись мужем — богатым торговцем.

— Да, но ведь он просто лавочник, в конце концов, — напомнила тетушка Эффе. — Тебе прекрасно известно, какое большое значение придает миссис Стоун поддержанию должного общественного статуса. Аннабел Баркер из благородной семьи. И миссис Стоун совершенно права, полагая, что девушка могла бы подыскать более достойную партию, нежели городской торговец.

— Аннабел поступила просто замечательно, — заявила с привычным прагматизмом Фелисити. — Муж в ней души не чает, дает ей сколько угодно на мелкие расходы. Поселились они в прекрасном доме в Лондоне, у них два экипажа и бог знает сколько слуг. Аннабел замечательно устроилась в жизни.

Гарриет усмехнулась и снова поднесла флакончик к носу миссис Стоун:

— Кроме того, по слухам, Аннабел по уши влюблена в своего богатого торговца. Я с тобой согласна, Фелисити, она не так уж плохо устроилась. Только не надейся, что тетушка Эффе и миссис Стоун разделят наши взгляды.

— Такой союз до добра не доведет, — предсказала тетушка Эффе. — Никогда еще ничего путного не выходило, если молодая девушка выскакивала замуж по зову сердца. Особенно если это низводит ее по общественной лестнице.

— Это мы от вас часто слышим, тетушка Эффе. — Фелисити оценивающе посмотрела на миссис Стоун. — И все-таки, что стряслось на сей раз?

Но не успела Гарриет ответить, как миссис Стоун заморгала и, болезненно напрягшись, села на полу.

— Чудовище из усадьбы Блэкторн вернулось, — произнесла она, причитая.

— Боже праведный, — поразилась тетушка Эффе. — О чем это она?

— Демон вернулся на место преступления, — продолжала миссис Стоун.

— Да что это за чудовище такое из усадьбы Блэкторн? — спросила Фелисити.

— Сент-Джастин, — простонала миссис Стоун. — Как он посмел? Как он посмел вернуться сюда? И как он посмел угрожать мисс Гарриет?

Фелисити посмотрела на сестру широко раскрытыми глазами:

— Пресвятая Дева! Здесь был виконт Сент-Джастин?

Да, был, — вздохнув, призналась Гарриет.

Тетушка Эффе раскрыла от удивления рот:

— Виконт был здесь? Прямо здесь, в нашем доме?

— Совершенно верно, — невозмутимо отвечала Гарриет. — А теперь, тетушка Эффе, если вы и Фелисити любезно сдержите ваше удивление, может быть, нам удастся привести миссис Стоун в чувство.

— Гарриет, я не хочу этому верить, — с ужасом в голосе простонала тетушка Эффе. — Ты серьезно утверждаешь, что самый крупный землевладелец в округе, наследник графства, нанес нам визит, а ты приняла его в столь неприглядном виде? В этом старом грязном переднике, в этом кошмарном платье, которое следовало выбросить несколько месяцев назад?

— Он просто случайно проходил мимо, — объяснила Гарриет, стараясь сохранить беспечный тон.

— Случайно проходил мимо? — Фелисити разразилась смехом. — Мы же знаем, Гарриет, виконты и им подобные особы еще никогда «случайно не проходили» мимо нашего домика.

— А почему бы и нет? — раздраженно возразила Гарриет. — Усадьба Блэкторн — его дом, а это не так далеко отсюда.

— За все пять лет, что мы здесь живем, виконт Сент-Джастин ни разу не удосужился посетить Аппер-Биддлтон, не говоря уже о том, чтобы пройти мимо нашего дома. Да и папа, по его словам, встречался с отцом Сент-Джастина, самим графом, только однажды, в Лондоне, когда Хардкасл назначил его приходским священником и направил сюда.

— Фелисити, тебе придется поверить мне на слово, Сент-Джастин действительно был здесь, и он нанес обычный светский визит, — решительно заявила Гарриет. — Мне представляется вполне естественным, что он совершает поездку по фамильным землям в наших местах.

— В деревне говорят, Сент-Джастин избегает посещать Аппер-Биддлтон. Что он этого места на дух не переносит. — Тетушка Эффе обмахивалась ладонью, словно веером. — Боже праведный, у меня голова идет кругом. Виконт здесь, в нашем доме, — уму непостижимо.

— Окажись я на вашем месте, я бы так не радовалась этому известию, миссис Эшкомб, — заявила миссис Стоун мрачным тоном. — Между нами, женщинами, — она посмотрела на тетю Эффе, — он прикасался своими лапами к миссис Гарриет. Я тому свидетель. Слава Богу, я вовремя появилась в кабинете.

— Вовремя для чего? — Любопытство Фелисити было сильно возбуждено.

— Вас это не касается, мисс Фелисити. Вы еще слишком молоды, чтобы знать о подобных вещах. Просто вы должны быть благодарны, что на сей раз я не опоздала.

— Не опоздала куда? — настаивала Фелисити.

Гарриет только вздохнула.

Тетушка Эффе сердито посмотрела на нее:

— Гарриет, дорогая, так что же произошло? Надеюсь, ты ему предложила чаю? Или, может, нашлось еще что-нибудь для угощения?

— Нет-нет, чай у нас был, хотя мне и в голову не пришло угостить виконта, — призналась Гарриет.

— Ты не предложила ему чашечку чаю? Виконт нанес визит, а ты не подумала предложить ему освежающего? — На лице тети Эффе появилось выражение неподдельного потрясения. — Гарриет, что мне с тобой делать? У тебя же нет ни малейшего представления о правилах приличия, принятых в свете.

— Я хочу знать, что случилось, — нетерпеливо перебила тетю Фелисити. — Что случилось, когда этот мужчина касался тебя лапами, Гарриет?

— Ничего не случилось, да и не должно было случиться, — отрезала Гарриет. — И никто меня не трогал. — И тут она вспомнила о тяжелом кулаке виконта и мрачном предупреждающем взгляде его золотистых глаз. — Ну, может, он и дотронулся до меня, но лишь на мгновение. Даже и вспоминать, поверьте, не о чем.

— Гарриет! — Фелисити была совершенно заинтригована. — Умоляю тебя, расскажи нам все.

Но тут вмешалась миссис Стоун:

— Он был дерзок, как сам дьявол. — Ее натруженные руки теребили складки передника, а глаза сверкали праведным гневом. — Он думает, ему все простят. У Чудовища совсем нет стыда, — всхлипнула она.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*