Вирджиния Хенли - Колдовская любовь
Тина сбросила плащ и принялась развязывать свободное платье.
— Помогите мне снять эту чертову хламиду, — проворчала она. — Когда я лежу спокойно, то слышу и ощущаю, как бьются два сердца. Просто я думала, что одно из них — мое.
Эйда стащила с нее платье, а Рэмзи прижал мозолистые руки к чреву жены. Темные брови сосредоточенно сошлись. Немного погодя он положил на это же место ее ладони.
— Ну что, мой сладкий ягненочек?
Тина, улыбнувшись, кивнула.
— Эйда?
Эйда, бывшая не только служанкой, но и лучшей подругой Тины, стала осторожно ощупывать огромный живот.
— Либо это близнецы, либо ты носишь трехногую табуретку.
Тина разразилась громкими криками радости.
— О, какая я умная и хитрая! А на этот раз я просто превзошла себя!
— Ты? А кто виновник всего? Кто создал эти крохотные существа? — бахвалился Рэм, сгорая от нежности и обожания. Он бережно поднял жену, уложил на кровать и коснулся ее губ губами.
— Самонадеянный дьявол, — счастливо пробормотала она. — Теперь ты своего не получишь. Никаких игр в постели! Кроме того, не может быть и речи о поездке в Дуглас.
— Ах, ведьмочка, ты всегда ухитряешься обвести меня вокруг пальца.
— Не желаю оставаться в постели, — заявила она, бросив на него зазывный взгляд. — Разве что ты ляжешь рядом.
Рэм ни в чем не мог ей отказать.
— После того как навещу раненых и искупаюсь, мы с тобой поужинаем в кровати. Эйда, вели мистеру Берку приготовить что-нибудь особенное и предупреди, что ее милость ест за троих.
Два часа спустя Тина и Рэм ужинали за задернутыми занавесями на огромной кровати, скармливая друг другу лакомые кусочки и смеясь так громко, что всякий принял бы их за озорных детей. Потом они долго лежали в объятиях друг друга, ласкаясь, целуясь и шепча нежные слова.
— Поверить не могу! — с восторгом прошептала Тина.
— Зато я могу, — отозвался Рэм, гладя ее по щеке. — Ты во всем отличаешься от простых смертных, моя милая злючка. Истинная богиня плодородия!
— Что это значит? — удивилась она.
— Это означает, что ты плодоносна, плодовита, плодотворна и изумительно любве…
Тина игриво зажала ему рот ладонью и пристыдила:
— Никаких неприличностей в присутствии малышей!
Глава 3
Назавтра Рэмзи поинтересовался, не хочет ли Хит поехать в Дуглас и привести лошадей из замка Опасности, как его называли в народе.
— Нам нужны запасные кони для патрулей.
— Пошли лучше Джока. Сегодня вечером я отправляюсь на поиски украденных кобыл.
— В следующем месяце, на заседании суда смотрителей границы, начнется разбирательство из-за пожара в Аннане, и там я подам официальную жалобу. По закону границ мы получим возмещение.
Хит покачал головой:
— Назови мне правила законного возврата собственности.
— Есть «горячий» возврат, это когда немедленно пускаешься в погоню за разбойниками. В случае «холодного» ты в своем праве, если отправишься в погоню в течение шести дней после набега. Но помни, по закону границ существует четкая разница между возвратом и местью.
— Разве я не могу отнять свою собственность силой и самолично разделаться с похитителями? — бесстрастно осведомился Хит.
— Можешь, если поймаешь их на месте преступления с украденным в руках, — мрачно кивнул зять. — Поиски по горячему следу — это чаще всего головокружительная погоня. А вот по холодному… редко удаются. Грабители, должно быть, неплохо знают местность и легко могут залечь в свое логово, а тебе останется только гадать, куда они провалились.
— Это верно, если они шотландцы, — задумчиво протянул Хит.
— Скорее всего англичане. Ты должен немедленно заявить о своей беде и искать помощи.
— И тогда мне наверняка начнут ставить палки в колеса.
— Ну, вот видишь, — рассмеялся Рэмзи, — ты и сам все прекрасно понимаешь. Кроме того, я сейчас не смогу тебе помочь: следующие две недели придется провести рядом с Тиной. Но люди Дугласа в твоем распоряжении.
— Спасибо, наверняка все соберутся на ярмарке в Карлайле, так что, если потребуется, найду их там, — с ухмылкой заверил Хит. — А сам я попытаюсь побыстрее обернуться, чтобы успеть к великому событию.
— Кстати, ярмарка — самое подходящее место для сбыта, краденых коней.
— И я так думаю, — согласился Хит. — Сам не раз продавал там добычу.
В полночь он выехал из Эскдейла. За его чалым мерином бежал в поводу шотландский пони. Хит надеялся застать прелестную мисс Карлтон одну, а для этого следовало ожидать ее на рассвете, в том месте, где река Иден впадает в залив Солуэй. На этот раз он был тепло одет и вооружен двумя кинжалами: один за поясом, другой — в сапоге.
Поездка обошлась без происшествий. Прибыв в Роклифф, Хит привязал животных к невысокой иве, завернулся в плед цветов клана Дугласов и крепко заснул, зная, что лошади разбудят его в случае опасности.
Он проспал остаток ночи и первое, что заметил, открыв глаза на рассвете, — птицу, выписывавшую круги в небе. Когда она стала снижаться, он понял, что это сокол.
Хит с интересом наблюдал, как хищник взмывает вверх с болотной уткой размером с него самого. Птица летела прямиком к хозяину, поднявшему руку с приманкой. Хит заслонил рукой глаза и, приглядевшись, узнал девушку. Удивительно, что она охотится с соколами: обычно этим занимались исключительно мужчины. Это только добавляло ей привлекательности. Пожалуй, стоит узнать ее имя.
Он отвязал шотландского пони, отпустил поводья и показал Салли на хозяйку. Услышав восторженный крик, пони помчался к госпоже, а Хит вскочил на своего мерина и двинулся к ним. При виде шотландца прекрасное личико вмиг омрачилось.
— Вы! — грозно вскричала она.
Только самый дотошный наблюдатель заметил бы в поклоне Хита нечто издевательское.
— К вашим услугам, мисс Карлтон.
Он снова застал ее врасплох: в одной руке она держала поводья Салли, на другой — сидел сокол. Страх добавил ей агрессии.
— Я не потерплю фамильярностей, шотландец! Мы не настолько близко знакомы!
Лилово-голубые глаза яростно сверкали. Черт побери, он гораздо красивее, чем ей казалось. Красивее и выше! Гордая осанка выдавала надменный характер.
Хит восхищенно пожирал ее глазами. Великолепная женщина! Из тех, что никогда не сдаются без борьбы!
— Я вернул пони, как обещал, англичанка. И удовольствуюсь простым «спасибо».
— Спасибо? Я еще должна благодарить вора, укравшего Салли? Откуда мне знать, может, вы его заездили до полусмерти!
— Не в моих привычках издеваться над животными, англичанка.
— Зато воровать лошадей, очевидно, дело привычное, шотландец. Кстати, откуда вы стянули этот мешок с костями?