KnigaRead.com/

Элизабет Бойл - Случайный поцелуй

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Элизабет Бойл, "Случайный поцелуй" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Никогда в жизни она не чувствовала себя так естественно, как в объятиях этого мужчины.

«Мой повеса», – подумала она.

Его пальцы прошлись по ее густым локонам, отбрасывая их от лица.

Улыбнувшись, Миранда сказала:

– Теперь я понимаю, почему ты пользовался таким успехом. И должна тебе сказать, ты напрасно растрачивал свой талант, изображая джентльмена, Джек Тремонт.

Глава 15

Джек проснулся час спустя и посмотрел на спящую рядом с ним женщину. Миранда. Страстная, упрямая Миранда. Он помнил, что сказал о таинственности и опасности, которыми пропитан Тислтон-Парк. Миранда чуть не распрощалась с жизнью, вмешавшись в его работу. Он знал, что она продолжит поступать так, пока он будет заниматься своим делом.

Поэтому есть только одно решение.

Быстро и бесшумно одевшись, Джек пошел искать Темпла. Нужно рассказать о Малколме, а потом отказаться от дальнейшей работы. Он застал маркиза за завтраком. Темпл развлекал девушек, изображая своего надменного чванливого деда.

Джек поймал его взгляд и кивнул в сторону холла.

– Мне нужно поговорить с тобой. Наедине.

Учтивый маркиз извинился перед девицами и пошел за Джеком в музыкальный салон. Когда дверь за ними закрылась, Темпл сказал:

– Как я полагаю, ты ждешь извинений за то, что вчера я счел тебя сумасшедшим?

Джек, направившийся прямиком к буфету, резко остановился:

– Что ты сказал?

– Я думал, ты окончательно спятил, когда твердил, что в башне мисс Мабберли, – ответил Темпл, указывая лорнетом на потолок. Спальня Джека находилась над музыкальным салоном. – Как ты узнал правду?

Не эту тему Джек хотел обсудить, но он достаточно хорошо знал Темпла и понимал, что маркиз не уймется, пока не выяснит всю историю.

– Она разыскала меня. Точнее, меня нашли эти девчонки и притащили ее сюда. Как ни безумно это звучит, но они сочли, что мы созданы друг для друга.

– В этом чувствуется рука Герцогини, – улыбнулся Темпл. – Должно быть, снова увидеть мисс Мабберли было настоящим шоком.

Джек вздрогнул и ничего не сказал.

– Ты ведь сначала ее не узнал? – Фраза Темпла прозвучала чуть насмешливо.

Отпираться бесполезно, от этого человека ничто не укроется.

– Нет, – ответил Джек. – В тот вечер в театре я был так навеселе, что не узнал бы ее даже через полминуты.

Темпл покачал головой:

– Можно поинтересоваться, как же ты ее все-таки узнал? Джек молча опрокинул полный стаканчик.

– Тогда поставим на этом точку, – с оттенком сожаления произнес Темпл и прошелся по комнате подчеркнуто изящной походкой. – Какая жалость! Такая потрясающая новость, а я не могу поделиться ею, иначе придется открыть слишком многое. Пару месяцев назад я слышал нечто замечательное о…

– Малколм умер, – выпалил Джек.

Он не хотел так сообщать о трагедии, но знал, что маркиз может говорить бесконечно и надо положить конец его болтовне.

Темплтон резко повернулся. Любезный щеголь, которым он был минуту назад, исчез.

– Что ты сказал? – ошеломленно спросил Темпл, от фривольных ноток в голосе не осталось и следа.

– Малколм. Он умер, – едва выговорил Джек, чувство вины с новой силой охватило его.

Темпл рухнул в ближайшее кресло.

– Как это могло случиться?

Джек прекрасно понимал, о чем говорит его друг. Малколм Грей столько раз ускользал от врага, что и не сосчитать.

– На берегу. Береговая охрана стреляла в нас, и он… – Джек сжал кулаки и закрыл глаза, пытаясь стереть из памяти жуткие подробности: оружейный залп, плеск волн, когда Малколм бросился в воду… его кровь на своих руках.

– Ты уже сказал Клифтону? – спросил Темпл. Джек покачал головой.

– Черт, – пробормотал маркиз, – я тебе не завидую. Разговор с Клифтоном был главным и тяжким делом.

Клифтон и Грей были братьями. Сводными братьями. Законного наследника и незаконнорожденного сына связывала крепкая верная дружба.

Клифтон был законным наследником их отца, а Грей прижит от девчонки в сельской таверне.

– Как это произошло?

Джек рассказал, как Даш вышел на берег и отказался выпустить Грея из баркаса, пока не получит свои деньги. В небо взмыли сигнальные ракеты береговой охраны, и все пошло под откос.

– Даш ничего не сказал тебе, когда вернулся на «Цирцею»? – спросил Джек.

– Нет. Алчный подонок, – выругался Темпл. – Он сказал только, что береговая охрана охотится за контрабандистами и вы с Малколмом спрятались в пещере.

– Это правда. Темпл нахмурился:

– Даш, вероятно, достаточно хорошо знал Клифтона. Он понимал: если сказать, что его брат ранен, Клифтон, невзирая на опасность, бросится за борт спасать Малколма. Оставив нас с Клифтоном на борту, Даш рассчитывал получить плату сполна, – резко сказал Темпл. – И он ее получит. До конца войны будет гнить во Франции.

Хотя Джек все еще злился на Даша, обвиняя его в причастности к смерти Малколма, ему пришлось отдать должное хитрому капитану.

– Не думай о нем слишком дурно. Он пытался спасти Малколма. Рисковал жизнью, стараясь втащить его назад, но было слишком поздно.

Темпл кивнул.

– Где он?

Джек знал, что имеет в виду маркиз.

– Бердуилл рассказал мне, что Миранда наняла рабочих вырыть могилу на кладбище за домом. – Слезы закипели на глазах у Джека, оттого что ему не пришлось отдать последний долг другу. – Она похоронила его рядом с лордом Олбином.

!Не знаю, как она догадалась, но мне кажется, что Малколму хотелось бы там лежать. Ирония судьбы, да? – Да, – согласился Темпл и, не стыдясь, смахнул слезы. – Могу только надеяться, что душа Малколма обрела мир, за который он сражался. Джек подошел к буфету и вынул бутылку коньяка. Французского коньяка. Он поставил ее обратно и поискал что-нибудь более подходящее.

Виски. Доброе шотландское виски. Которое Малколм любил.

Когда Джек разливал янтарную жидкость, ее густой запах вызвал массу воспоминаний. Клифтон и Грей появляются среди ночи… рассказывают о последнем задании… добродушно спорят…

Теперь этого не будет.

Джек и Темпл молча подняли стаканы в память погибшего друга.

Миранда спустилась вниз, когда полдень уже давно миновал.

Она проснулась в постели Джека нагая и одинокая. Потянувшись, как кошка, она смаковала мельчайшие подробности ночи любви. Но, увидев, как солнечные лучи заливают комнату, и сообразив, что на дворе давно уже день, она вздрогнула от пронзившей ее мысли.

Все знают, чем они занимались!

Вырвавшееся из-под спуда чувство благопристойности взяло верх, наводя на нее панику. Почему она не подумала об этом раньше?

Прежде чем Джек привел ее сюда и… погубил окончательно и бесповоротно.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*