KnigaRead.com/

Валери Боумен - Любовь срывает маски

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Валери Боумен, "Любовь срывает маски" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Миссис Лэнгфорд оказалась настоящей злодейкой. Удивительно, как Гарольд, при всей его порядочности, терпел свой брак?

Гаррет осмотрелся. В церкви было сумрачно и… пусто. Изабелла еще не приехала. Вчера вечером он попытался встретиться с Джейн, однако леди Гортензия сообщила, что дочь отправилась к Люси. Визит к кузине также закончился неудачей: подруг дома не оказалось. Ничего страшного. Прямо из церкви, покончив с неприятным делом, Гаррет собирался снова заехать к Люси, чтобы сделать Джейн предложение. Нет, потребовать, чтобы она вышла за него замуж. Нет, лучше попросить. Она ведь должна согласиться, разве не так? Джейн любит его – так же, как он любит ее. В этом Гаррет не сомневался.

Боковая дверь алтаря открылась, и появилась невеста в белом платье, с лицом, закрытым плотной фатой. Следом вышел священник в праздничном облачении и направился к кафедре.

Гаррет застыл: на этот раз миссис Лэнгфорд превзошла себя. Но если Изабелла полагает, что он женится только потому, что удалось обманом заманить его под церковные своды, а сама она явилась в свадебном наряде, то самоуверенная особа горько ошибается.

Гаррет подошел к алтарю, собрался с духом и посмотрел на Изабеллу, однако под густой вуалью лица так и не увидел.

– Святой отец, вы не поняли. Я не могу…

– Будьте добры, откройте лицо невесты, – попросил викарий.

– Предпочел бы этого не делать, – отказался Гаррет. Если преподобный сочтет его странным… что ж, значит, так тому и быть.

– Но я настаиваю, сын мой, – твердым, уверенным голосом возразил священник.

Гаррет вздохнул. Что ж, если необходимо, он откроет лицо, но жениться все равно ни за что не согласится.

Он повернулся к невесте, двумя руками взялся за край фаты и начал медленно поднимать, стараясь найти способ преодолеть первые неловкие моменты. А потом резко откинул плотные кружева и на шаг отступил.

Перед ним стояла вовсе не Изабелла, а… Джейн.

Мисс Лаундз радостно улыбнулась.

– Большое спасибо, Апплтон. Здесь было ужасно душно. Я даже опасалась, что очки запотеют.

От изумления Гаррет онемел.

– Джейн, что за…

– Всего лишь подделала письмо и попросила встретиться здесь, – прошептала она в ответ.

Не успел Гаррет справиться с потрясением, как боковая дверь алтаря снова распахнулась, и оттуда вышла торжественная процессия, включавшая его маму, Дафну Свифт, Оуэна Монро, Рейфа Кавендиша, братьев Хант, Люси и Кларингтона.

Джейн обратилась к викарию.

– Не позволите пару мгновений наедине, святой отец?

– С удовольствием. – Преподобный кивнул и отошел к гостям.

Джейн опустилась на одно колено и взяла Гаррета за руку.

– Не окажете ли честь жениться на мне, мистер Апплтон?

Гаррет просиял улыбкой и поспешил поднять невесту на ноги.

– Это такая шутка?

– Ни в коем случае. Знаю, что миссис Лэнгфорд угрожала погубить мою репутацию, а Люси заверила, что если срочно выйду замуж за того человека, с которым оскандалилась, то никакого скандала не будет.

– Но…

– Мама и папа уже дали согласие на брак. Больше того, они в полном восторге, потому что не надеялись, что я вообще когда-нибудь выйду замуж. – Джейн повернулась к алтарной двери.

– Мама, папа, выйдите, пожалуйста, и скажите мистеру Апплтону, что вы всецело одобряете мой выбор. Кажется, ему очень важно услышать эти слова.

Дверь снова открылась, и к компании присоединились сэр Чарльз и леди Гортензия; оба широко улыбались.

– Одобряем. Действительно одобряем, – подтвердила миссис Лаундз.

– Безоговорочно одобряем, молодой человек, – поддержал супругу сэр Чарльз.

– А миссис Банбери получит наилучшую рекомендацию и щедрое выходное пособие, – добавила леди Гортензия.

Джейн и Люси хитро переглянулись, и невеста снова посмотрела на избранника.

– Видишь? Родители в полном восторге, – снова прошептала она. – Не хочется доставлять маме столь откровенное удовольствие, но ничего не поделаешь: придется.

Гаррет сжал тонкие пальцы.

– Почему ты все-таки решилась?

– Потому что отчаянно в тебя влюблена, милый. Считается, что если отчаянно влюбляешься, то надо выходить замуж – даже несмотря на титул, прилагающийся к любимому.

– Чистая правда! – воскликнула герцогиня Кларингтон.

– Люси, не подслушивай, – строго заметила Джейн.

– Ах, конечно. Простите, пожалуйста. И продолжайте.

Гаррет с трудом проглотил застрявший в горле комок и нежно взглянул в любимое лицо. Несмотря на неожиданность происходящего, сомнений не было. Но существовала одна серьезная проблема.

– Как бы ни хотелось мне ответить согласием, существует препятствие: у нас нет лицензии на брак.

Джейн кивнула.

– Представь себе, есть. Вчера вечером Дерек ее получил. Дружить с герцогом чрезвычайно полезно.

Гаррет вопросительно взглянул на Кларингтона.

– Ты раздобыл нам лицензию?

– Без особых проблем, – подтвердил Дерек. – Признаюсь, трудно было решиться разбудить архиепископа среди ночи, но предложенная сумма сразу его убедила. Когда в следующий раз встретимся в клубе, с тебя бренди. Даже два.

Джейн удовлетворенно улыбнулась.

– Видишь? Больше отговорок не придумаешь.

В этот момент дверь церкви открылась, и по центральному проходу к собравшимся направилась Изабелла Лэнгфорд в черном одеянии.

Подойдя ближе, она остановилась и картинно скрестила руки.

– Так-так-так. Какая замечательная пара!

Жених и невеста обернулись.

– Изабелла? – мрачно произнес Апплтон.

– Борис следил за вами, Гаррет, и сказал, что этим утром следует искать вас здесь, – надменно пояснила вдова.

– Прошу, уйдите. – Гаррет показал в сторону выхода.

– Не собираюсь, дорогой. Больше того, должна сказать нечто важное.

– В таком случае быстрее говорите и убирайтесь, – нетерпеливо скомандовала Джейн.

Изабелла вскинула брови.

– Вы очень храбры, мисс Лаундз, не так ли?

Джейн расправила плечи.

– Как я однажды вам сказала, не привыкла уклоняться от противостояния.

Миссис Лэнгфорд пожала плечами.

– И все же сомневаюсь, что мои слова вам понравятся.

Гаррет сделал шаг в сторону самозванки, однако Джейн удержала за руку.

– Пусть говорит.

Изабелла подняла голову.

– Я пришла сюда, чтобы перед Богом и людьми заявить, что беременна от мистера Апплтона.

По церкви прокатился изумленный вздох, а священник побледнел так, что стал белее собственного облачения.

– Неправда! – резко возразил Гаррет.

– Правда. Знаю, что, учитывая ваши матримониальные планы, сообщение не слишком обрадует, зато теперь, дорогой мой, церковь не сможет совершить обряд венчания, – промурлыкала миссис Лэнгфорд.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*