Бертрис Смолл - Залог страсти
Джеймс был высок, как многие Стюарты, с большим носом и выступающим подбородком. Рыжеватые волосы и янтарные глаза он унаследовал от Стюартов. Мария Гиз гордилась им, как собственным сыном. Ходили слухи, что она собиралась сделать его регентом дочери, если окажется на смертном одре, прежде чем Мария выйдет замуж.
Джеймс Стюарт любил Марию Гиз, как родную мать. В отличие от дочери она была женщиной практичной, а этим качеством в женщинах он восхищался.
Как многие шотландцы своего времени, он стал протестантом и перешел в реформатскую церковь. И даже пытался наставлять единокровную сестру, но рассорился с ней из-за ее решимости выйти за Генри Дарнли. Несколько лет он провел в оппозиции и ссылке, после чего Мария официально простила его и вернула ко двору. Но их отношения уже больше никогда не были прежними, особенно после убийств Риччо и лорда Дарнли и поспешного брака Марии с Босуэллом. Но все было в прошлом. Мария сбежала, а он стал регентом Шотландии и правил вместо маленького племянника.
После короткого молчания он пригласил Ангуса и его жену сесть рядом.
– Мой сын Донал рассказал мне все, – начал он. – Теперь я хотел бы выслушать вас, милорд Дун. У нас было доказательство вашей измены. Теперь вы привозите прямо противоположное доказательство. И заявляете, что вы честный человек. Какой истории я должен верить? Обе вполне правдоподобны.
– Милорд, могу я задать вопрос? – спросил Ангус.
Морей кивнул.
– Кто привез вам эти сведения?
– Не знаю, – пожал плечами Морей. – Один из моих людей подслушал все это в таверне.
– Так у вас нет веских оснований для обвинения? Только слухи? Я отрицаю, что изменил вам и стране, милорд. Фергюссоны из Дуна имеют репутацию людей, избегающих политики и всяческих заговоров. Оглядитесь. У меня хороший дом и жена. Двое маленьких детей. Мне нечего желать. Почему, во имя Господа, я должен подвергать опасности все, что у меня есть, ради провального дела?
– Так вы считаете дело королевы провальным?
– Именно. Как многим вашим знакомым, мне не нравилось обращение с королевой после ее поражения при Карберри. Она – помазанница Божья. Но когда несколько месяцев назад она вновь потерпела поражение при Лэнгсайде и сбежала в Англию, я, подобно многим былым союзникам, больше не мог оправдывать ее действия. Я не принадлежу ни к партии короля, ни к партии королевы. Я стою за Шотландию, а маленький Яков Шестой – и есть Шотландия.
На графа Морея речь Ангуса произвела большое впечатление. Но все же он сказал:
– А как насчет бумаг и золота, изобличающих вас?
– Письмо было подделкой. И оно, и золото были положены на дно седельной сумки, где я вряд ли мог бы их найти. Но тот, кто искал намеренно, наверняка нашел бы. Как рассказал вам Донал Стюарт, я вернулся во Францию, чтобы разрешить загадку. Местный магистрат признался, что за хорошую плату подделал акт о продаже. Нового владельца поместья уговаривали подписать его, но он понял, что тут что-то неладно, и отказался. И его подпись, и моя тоже были подделаны. Магистрат под нашим давлением сознался в этом. Среди бумаг, которые вам привез Донал, есть его признание.
Что же до мешочка с золотом… мне не нужно золото. У меня его более чем достаточно: факт, который я готов доказать вам одному. Я могу полагаться только на ваш здравый смысл, милорд Морей. Надеюсь, вы все поймете и забудете об этом деле, – заключил Ангус.
– Мне сообщили, что ваша жена поехала с вами во Францию, переодетая мужчиной, – сказал Морей. – Это так, мадам?
– Так, – кивнула она. – Я чувствовала, что Ангусу грозит опасность. Попросила разрешения сопровождать его, но он отказал. Поэтому я переоделась и последовала за ним. И только когда опасность действительно появилась, была вынуждена открыться.
Легкая улыбка коснулась тонких губ Морея.
– Насколько я понял, мадам, вы очень решительная женщина.
– Да, милорд, так и есть, – покорно ответила Анабелла.
Он пронзил ее взглядом. Но глаза Анабеллы были скромно опущены.
– Графиня спасла мне жизнь, милорд, – пояснил Ангус и рассказал, как все произошло.
– К счастью, ваша жена некрасива, и это помогло ей сойти за молодого человека, – отметил Морей. – Однако ваша грудь довольно велика. Как вы ее спрятали?
– Перевязала полосой ткани, – коротко ответила Анабелла.
– Мне очень любопытно увидеть вас в мужском костюме, мадам, – продолжал граф Морей.
– Милорд! – возмущенно вскричал Ангус. Но Анабелла не позволила регенту унизить ее. И незаметно положила руку на плечо мужа, призывая к спокойствию.
– Конечно, милорд. С вашего разрешения я удалюсь, чтобы надеть мужскую одежду.
Она присела перед ним и медленно вышла из зала.
Джин догнала ее.
– О, наглость этого человека! – прошипела она. – А ведь изображает благочестивого степенного мужчину, но когда Стюарты королевского рода были таковыми? Заметить ваши недостатки и спрашивать о грудях?!
– Морей испытывает нас, – пояснила Анабелла. – Хочет посмотреть, до какой степени способны повиноваться Фергюссоны из Дуна. Ангус уже успел возмутиться, как и полагалось по правилам приличия, но не остановил меня, когда я предложила показать регенту свою маскировку.
Женщины поспешили наверх, в покои Анабеллы, где Джин разыскала одежду, которую хозяйка носила во время путешествия во Францию. Анабелла сняла платье и нижние юбки и натянула шерстяные штаны и сапоги. Потом Джин перевязала ее груди, и Анабелла надела рубашку и безрукавку из оленьей кожи. Джин заплела ей косу, туго заколола и нахлобучила сверху шляпу. Теперь в зеркале отражался молодой парнишка, а графиня Дун внезапно исчезла.
Встав, она вышла из покоев и спустилась в зал. Никто не обратил на нее внимания. Она прокралась вперед и встала на самом виду у графа Морея. Но никто ничего не сказал.
Наконец, устав дожидаться, Морей спросил у Ангуса:
– Сколько еще ваша жена будет одеваться, милорд? Мы ждем уже час.
– А я давно стою рядом с вами, милорд, – ответила Анабелла.
Граф Морей ахнул от удивления при виде молодого человека, но даже всмотревшись, не мог узнать некрасивую, но элегантную графиню Дун. Только когда она взглянула на него в упор, он узнал спокойные серые глаза.
– Мадам, я поражен этой метаморфозой! Удивительно! Не знаю, похвалить ли вас за костюм или осудить за дерзость.
– Я не собиралась быть дерзкой, милорд. Хотела только убедиться, что мой дорогой муж и повелитель – в полной безопасности. Тот, кто взял на себя труд выставить Ангуса предателем, не колеблясь, убил бы его, если бы его план не удался.
Морей кивнул:
– Очевидно, кто-то хотел отвлечь нас от какого-то заговора в пользу моей сестры. Письмо в седельной сумке вашего мужа достаточно срочное, и его требовалось немедленно отправить Марии. То, что вы и ваш муж взяли на себя труд разобраться в этой истории, говорит о его невиновности, как и считает мой сын Донал. – Помолчав, он обратился к Ангусу: – Тем не меннее, милорд, перед ужином я хочу увидеть доказательство того, что вы не нуждаетесь в золоте.