KnigaRead.com/

Аманда Квик - Кольца Афродиты

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Аманда Квик, "Кольца Афродиты" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Лео вскинул на Беатрис глаза.

— Боже милостивый! А я-то думал, что женщина столь зрелого возраста гораздо мудрее и не попадется на подобную приманку.

— Мы, женщины зрелого возраста, не можем позволить себе пренебрегать знаками внимания со стороны джентльменов, — холодно возразила Беатрис. — Подобное внимание нам оказывают не столь часто.

Лео резко выпрямился.

— Послушай, Беатрис, я вовсе не имел в виду…

— Вздор! Тем не менее я прощаю тебя. Одно из преимуществ зрелости заключается в том, что я теперь способна заглянуть вперед. Ты не сомнешь меня несколькими колкостями по поводу моего возраста или моей наивности.

Лео ничего не ответил. Расшифровать его взгляд было невозможно. Беатрис вновь обратилась к книжной полке.

— Ты должен признать, — возобновила она разговор тоном, как ей казалось, сдержанным и деловым, — эти страницы рукописи могут свидетельствовать, что мистер Солтмарш был абсолютно откровенен, когда рассказывал нам о своем участии в этом деле.

— Беатрис!

— Да, Лео? — Она вытащила с полки новую книгу, посмотрела на заглавие и улыбнулась. — Погляди! Мистер Солтмарш хранит мой роман «Невеста Скарлифского замка» на той же полке, что и работы классиков.

— Я позволил себе то неделикатное, беспардонное и совершенно необоснованное замечание, — твердым голосом произнес Лео, — потому что чертовски ревную тебя к Солтмаршу.

— Интересно, если… — Беатрис повернулась так внезапно и резко, что едва не выронила из рук книгу. — Что ты сказал?

— Я полагаю, ты слышала меня. — Лео возобновил поиски в ящиках стола. — Знаешь, прошло уже много лет с тех пор, как я испытывал муки ревности, и потому успел позабыть, насколько они неприятны.

— Лео… — Прижав книгу к груди, Беатрис сделала шаг к письменному столу. — Для этого нет никаких причин, уверяю тебя. Мои чувства к мистеру Солтмаршу — это лишь обычные дружеские чувства к человеку, с которым связывают какие-то общие интересы.

— Понятно. А что связывает нас, Беатрис?

— Очевидно, наши связи имеют совершенно иную природу.

Лео посмотрел на нее поверх лампы.

— Не нахожу слов, чтобы выразить, насколько утешительно мне это слышать.

Беатрис смотрела на него со все возрастающим любопытством.

— Ты взволнован.

— К тому же я еще спешу. Тебе не кажется, что мы должны покончить с этими чертовыми поисками и смыться отсюда, пока нас не застал здесь Солтмарш?

— Мне показалось, ты говорил, что он покинул город.

— Вполне вероятно, но я не могу быть абсолютно уверен в этом.

Послышалось тихое повизгивание, и Беатрис похолодела. Обернувшись, она увидела, что Эльф поднялся на ноги, навострил уши и повернул морду в сторону парадной двери.

— Лео, твоя собака…

— Да. — Лео вышел из-за письменного стола. — Кто-то поднимается по лестнице. Должно быть, экономка. Пора уходить. Оставь в покое эту книгу. Быстро!

Беатрис сунула роман на место, Лео схватил ее за руку и потащил к выходу.

В парадной двери щелкнул ключ. Эльф вежливо посмотрел на хозяина, словно ожидая его распоряжений.

— Нет! — шепотом сказал Лео. — Пошли!

Лео вывел Беатрис из кабинета в коридор. Эльф плелся за ними. Лео открыл дверь черного хода, и они устремились по лестнице вниз. В этот момент Беатрис услышала, как отворилась парадная дверь.

Она молча благословила туман, который еще более сгустился за время их пребывания в доме Солтмарша, — он буквально накрыл серым саваном небольшой сад.

Эльф безошибочно вывел их через узкую металлическую калитку. Еще несколько мгновений — и они почувствовали себя в безопасности, оказавшись в переулке.

— Все висело на волоске, — сказала запыхавшаяся Беатрис.

— Да, в самом деле. — Лео сжал ее руку. — Клянусь, если ты еще…

— Давай рассмотрим самую насущную проблему, — перебила его Беатрис. — Вполне вероятно, что мистер Сибсон причастен к этому делу, но мы не можем сказать ничего определенного о мистере Солтмарше. Ты должен признать, что он рассказал нам правду о себе.

— Я признаю, что доказательства его правдивости очевидны. — Продолжая держать Беатрис за руку, Лео подталкивал ее вперед. — Даже, пожалуй, слишком очевидны.

— Что ты хочешь этим сказать?

— Несколько страниц рукописи с героиней, носящей твое имя, экземпляр твоего романа… Вполне вероятно, что Солтмарш все это расчетливо подстроил, предполагая, что я могу нанести ему неожиданный визит.

— Ты бываешь удивительно изворотливым, Лео.

— Сочту это за комплимент. — Лео замедлил шаг, когда они вышли из переулка. — Мне очень хотелось бы знать, где в этот момент находятся Сибсон и Солтмарш.

Когда они входили в холл городского дома Беатрис, Лео все еще продолжал размышлять о том, где можно разыскать двоих людей, которые явно оказались в центре всей истории.

— Беатрис! — Арабелла выскочила из гостиной с широко раскрытыми и горящими от возбуждения глазами. Увидев Лео, она приостановилась и наскоро сделала реверанс. — Милорд. — Затем снова повернулась к Беатрис: — Наконец-то ты дома! Тетя Уинифред и я не могли найти себе места!

— А в чем дело? — Беатрис сняла шляпу с вуалью и положила ее на стол. — Да успокойся, пожалуйста! Что случилось?

В дверях гостиной появилась Уинифред. Выглядела она несколько взволнованной.

— Моя дорогая Беатрис! Такая новость! Мы потрясены!

Беатрис нахмурилась:

— Кто-то умер?

Уинифред часто заморгала:

— Никто. Во всяком случае, я ничего такого не слышала. А говорю я о твоей предстоящей помолвке.

— О моей… что?

Лео поморщился, когда голос Беатрис перешел в визг, от которого, по законам науки, должны вылететь стекла. И тут же подумал: может быть, еще не поздно сбежать?

— Мы понимаем, что пока ничего не объявлено. — Уинифред одарила Лео ослепительной улыбкой. — Но об этой новости говорит весь город, поэтому мы, естественно, предположили…

— Вначале мы услышали об этом от леди Хейзелторп, — перебила тетю Уинифред Арабелла. — Она вошла в салон Люси, когда мы собирались уходить. Мы прямо налетели на нее. Она не могла нас не поздравить.

Уинифред с упреком посмотрела на Беатрис:

— Мы потрясены этим, дорогая, однако должна сказать, было очень неловко узнавать такую новость от леди Хейзелторп.

— Тем не менее тетя Уинифред очень быстро пришла в себя, — расплылась в улыбке Арабелла. — Впрочем, мы обе. Мы притворились, что обо всем знаем.

— Как-никак сказался многолетний опыт вращения в свете, — скромно сказала Уинифред.

— Вы обе с ума сошли? — Беатрис сняла плащ и повесила его на крюк. — Не могу даже представить, откуда леди Хейзелторп взяла подобную сумасбродную сплетню! Вы должны были сообразить, что она морочит вам голову! Правда, никак не могу понять, зачем ей это понадобилось?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*