Виктория Холт - Дорога на райский остров
— О… ты готова?
— Да, входи. Как твоя комната?
— Такая же, как эта.
— Она кажется очень удобной.
Мы вели светскую беседу, боясь высказать то, что было у нас на уме.
— Уильям, по-моему, был очень рад тебя видеть, — произнесла я банальную фразу.
— Да, — отозвалась Фелисити.
— Тебе здесь все будет очень интересно. Фелисити кивнула, однако вид у нее был неубедительный. Я обняла подругу и поцеловала. На мгновение Фелисити прижалась ко мне.
— Ты ведь поедешь с нами в имение, правда?
— Если ты хочешь… но ненадолго. Осмелюсь предположить, Уильяму не понравится, что в его медовый месяц с вами будет посторонний человек.
— Ты же обещала поехать.
— Знаю, и поеду… на недельку. За это время ты там уже пообвыкнешься.
Это, казалось, успокоило девушку.
Раздался стук в дверь. Это была горничная, пришедшая, чтобы проводить нас к джентльменам.
На следующее утро я проснулась от яркого солнечного света, заливавшего мою комнату.
Несколько минут я лежала неподвижно, напоминая себе, что я в Сиднее, и мои поиски начались. Сегодня утром я посмотрю, смогу ли увидеться с Дэвидом Гутериджем. Я вспомнила разговоры об Австралийской ботанической ассоциации. Дэвид наверняка поддерживает с ними контакт. Кто знает, может быть, мне невероятно повезет и я встречусь с ним сейчас.
В любом случае это уже какое-то начало.
Мои мысли вернулись к прошедшему вечеру. Мы выпили аперитив, а потом пообедали огромными бифштексами, которые, похоже, очень понравились мужчинам, а нам с Фелисити показались слишком большими.
— У нас в Австралии большой аппетит, — заявил Уильям Грэнвилл. — Это, наверное, оттого, что мы много времени проводим на свежем воздухе.
Я заметила, что он пил в свое удовольствие, и при этом менялся. Он взял руку Фелисити и положил к себе на бедро. Вид у Фелисити при этом был очень неловкий.
Милтон Хемминг взял на себя обязанность поддерживать разговор и много говорил об Австралии. Я узнала, что Уильям Грэнвилл прожил здесь уже двадцать лет. Я прикинула, что ему, должно быть, лет тридцать восемь, хотя выглядел он старше.
— Первое, что вы должны сделать завтра, леди, — посоветовал Милтон, — это купить шляпы с большими полями. Не так ли, Грэнвилл? Мы же не можем позволить им загубить их нежную кожу. Могу вам сообщить, что австралийское солнце может изуродовать ваш цвет лица.
— Завтра поедем по магазинам, Эннэлис, — сказала Фелисити.
Я нашла этот вечер очень неловким, и Милтон Хемминг знал о моих чувствах. Я была очень рада удалиться к себе. Я думала, что Фелисити позже придет ко мне, однако она не пришла, и я была этому тоже рада. Мне хотелось утешить девушку, но я ничего не могла сделать, разве что посоветовать ей вернуться со мной в Англию.
Но как я могла так поступить? Это ведь ей решать.
Как бы там ни было, я была в Сиднее, куда так мечтала попасть. Я упрекнула себя за то, что почти позабыла о том, что привело меня сюда, слишком много внимания уделяя вопросам, не имевшим главного значения.
Одевшись, я постучала в комнату Фелисити. Та была еще в постели. — У меня болит голова, — пожаловалась она. — Наверное, я еще немного побуду в постели.
— Тебе надо бы прислать что-нибудь. Я схожу вниз и позабочусь об этом.
Фелисити умоляюще посмотрела на меня, и мне показалось — она хочет сказать, что передумала. Я не стала ей ничего подсказывать. Пусть доверится мне, когда сама захочет.
Я спустилась вниз и попросила отнести в комнату Фелисити кофе и бутерброды и сама позавтракала тем же. Официант, казалось, был разочарован тем, что я не заказала бифштексы, которые ели большинство постояльцев.
Покончив с завтраком, я спросила у стойки, не могут ли они сообщить мне адрес Австралийской ботанической ассоциации, и мне без колебаний сообщили, что она находится на Джорджстрит.
— Как мне туда добраться? — спросила я. — Надо ли нанимать экипаж?
— Нет, сказали мне, туда каких-нибудь десять минут ходьбы.
Мне рассказали, как дойти до ассоциации. Я вернулась в свою комнату, надеясь, что не встречу по пути ни Уильяма Грэнвилла, ни Милтона Хемминга. Я не желала объяснять, что собираюсь делать: теперь я была полна энтузиазма начать поиски.
Утренний воздух был бодрящим. Я не сомневалась, что позже станет жарко. И подумал о совете Милтона приобрести большую шляпу для защиты от солнца. Наши городские шляпки здесь явно не годились.
Потом, подумала я. Сначала Дэвид Гутеридж.
Я нашла Ботаническую ассоциацию без всяких затруднений. На двери висела медная табличка. Я вошла. Мужчина за стойкой весело взглянул на меня.
— Доброе утро, — поздоровалась я. — Не могли бы вы мне помочь? Мне хотелось бы связаться с мистером Дэвидом Гутериджем.
Вид у мужчины стал озадаченный.
— Сомневаюсь, что у нас работает человек с таким именем.
— Нет, не работает. Он приехал из Англии почти два года назад. Он ботаник, и я полагаю, что когда-то он связывался с вашим офисом. Мне бы хотелось знать, не подскажете ли, где я могу найти его.
— В связи с экспедицией из Англии два года назад, говорите. Подождите минутку, я посмотрю, не может ли кто-нибудь здесь помочь вам. Присаживайтесь.
Я села и стала ждать. Мне было почти дурно от возбуждения, и я раздумывала, не стою ли я на пороге открытия.
Через некоторое время молодой человек вернулся.
— Пойдемте со мной, пожалуйста.
Я поднялась и последовала за ним. Перед застекленной дверью молодой человек остановился и отступил, пропуская меня вперед.
Из-за стола поднялся мужчина.
— Доброе утро.
Мы обменялись рукопожатием.
— Насколько я понимаю, вы наводите справки о мистере Гутеридже.
— Да. Я знаю, что некоторое время назад он приехал сюда с экспедицией.
— Около двух лет назад.
— Да, да. Я полагала, что он мог базироваться здесь, и думала, что вы можете дать мне его адрес.
— Его корреспонденция действительно поступает к нам, но в данный момент его нет в Сиднее.
— А вам известно, где он? — взволнованно спросила я.
— Когда люди уходят в такие экспедиции, мы никогда точно не знаем, где они находятся. Они планируют отправиться в одно место, затем сбиваются с пути и решают ехать в другое. Я знаю, что одно время он собирался в Квинсленд, а оттуда — на Барьерный риф. На некоторых из этих островов встречаются растения, которых больше нигде нет.
— О, — разочарованно протянула я.
— Он уехал примерно полгода назад, — сообщил мужчина. — Недавно мы слышали, что он на материке… так что не исключено, что он скоро здесь появится.
— Что значит — скоро? Через неделю, две?
— О, навряд ли. Я полагаю, самое раннее — через месяц.
— Месяц! — Я была крайне разочарована. Но, по крайней мере, они знали его. Это уже был маленький шаг вперед.