KnigaRead.com/

Карен Хокинс - Лэрд, который меня любил

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Карен Хокинс, "Лэрд, который меня любил" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Осознание этого ударило его, как обухом по голове. Неужели я начинаю заботиться о ней? Но это невозможно! Я знаю её всего несколько месяцев, и большую часть времени я просто пытался найти способ затащить её к себе в постель.

Он потёр шею, внезапно почувствовав усталость. Что он делает?

Она улыбнулась, словно почуяв его колебания:

— Вообще — то, я рада, что ты меня поймал. Я хочу, чтобы ты знал, что эта ночь была… — Щёки её загорелись, но она упрямо продолжила: — Это было мило.

Мило? Чёрт возьми, это было что угодно, только не мило. Это было чудесно, потрясающе… его яички ещё напевали ему об этом. А ещё это сделало его жизнь невыносимо сложной:

— Я очень сожалею обо всём этом.

— Сожалеешь? — спросила она странным голосом. — Ты сожалеешь?

Надо было отодвигаться от этой опасной пропасти, к которой подвело его сердце. Если он этого не сделает, им обоим будет только хуже:

— Кейтлин, я…

— Тут не о чем сожалеть. Я сама решила насладиться твоим обществом, что я и сделала. Я никоим образом не ждала от тебя, что ты будешь извиняться, или предложишь женитьбу, или…

— Вот и хорошо, — рыкнул он. — Потому что я вообще не собираюсь ни на ком жениться.

Она вспыхнула, губы стали тонкими:

— Нет, разумеется, нет. Хотя некоторые люди видят в такой близости нечто большее, чем просто дружбу. — Она подняла подбородок, взгляд был направлен прямо ему в глаза. — Я говорю о любви, МакЛин, если ты что упустил. Но тебе об этом ничего не известно, не так ли?

Он утопал в пучине сложных чувств, но отказывался разбираться в них:

— Я не могу тебе предложить ни любовь, ни брак, так что лучше задвинем их подальше.

Она нервно рассмеялась:

— Ты слишком зациклен на этом проклятом пари.

— А ты нет?

Она пожала плечами:

— Полагаю, что да. — Её глаза блестели, она еле сдерживала слёзы. — Прекрасно, МакЛин. Будем сохранять эти отношения только в рамках нашего пари. Пари, и больше ничего.

— Отлично.

Она повернулась и оставшийся путь по лестнице пробежала бегом, оставив его в одиночестве со странным чувством потери. Что же, чёрт побери, было с ним не так?

Его несомненно влекло к ней физически, и даже, возможно, она ему нравилась, ибо она была необыкновенной женщиной. Но было ли это любовью? Не поздновато ли для него?

Это невозможно; он этого не допустит.

В раздражении на самого себя он вернулся к себе в комнату и вызвал колокольчиком МакКреди, решив провести остаток дня на лошади. По крайней мере, она его столку сбивать не станет и не заставит его испытывать неясное чувство, что ему чего — то не хватает.


Карета гремела по узкой дороге, покачиваясь на неровной поверхности.

Муйрин прилипла к окну кареты и во все глаза рассматривала дом, торчавший наверху холма:

— Кто бы мог подумать, что Старая Женщина Нора живёт как королева в таком огромном доме?

Кейтлин улыбнулась:

— Бабуля живёт хорошо, если учесть, что когда — то у неё не было ничего.

— Вышла замуж за деньги, а?

— Да, хотя дедушка обычно говорил, что лично он от этого выиграл больше. Она страшно избалованна. Дедушка был от неё без ума и ни в чём не мог ей отказать.

— Она сильная женщина, я вам говорила.

— Да, она такая. — Кейтлин была рада, что немного этой силы передалось и ей. Но, умея постоять за себя во многом, она оказывалась совершенно слабой, когда дело касалось Александра МакЛина.

— Вы думаете, ваша бабушка сможет помочь вам с последним заданием?

— Должна. Сама я теряюсь в догадках, как выполнить его так, чтобы не потерять свою репутацию.

Муйрин покраснела:

— Я поверить не могу, что МакЛин потребовал от вас такое! Это совсем не по — джентельменски, просить вас купаться перед ним в голом виде в фонтане в саду. И мне плевать, украл он эту идею из известного мифа или нет!

— Он вовсе и не джентльмен. — И в этом не было ничего удивительного, ведь он заявил ей об этом ещё на их первой встрече. А что действительно оказалось сюрпризом — это то, что она — никакая не леди. Она, правда, всегда это подозревала. Её сестра Триона всегда была вежливой, всегда вела себя изысканно и как надо. Кейтлин же провела всю свою жизнь в попытках дотянуться до этих стандартов, но она всегда терпела жалкую неудачу. Но ещё ни разу она не вела себя настолько опрометчиво и «не как леди», как с МакЛином.

И хотя она буквально наслаждалась их взаимным влечением, что — то всё — таки изменилось. Она не знала, в ней ли произошли эти изменения или в нём, но у неё было ощущение утраты и печали. Она едва притронулась к еде во время завтрака. Наверняка ведь бабуля знает, как вылечить эту болезнь?

Карета одолела последний крутой поворот и выбралась на великолепную, ухоженную подъездную дорожку, ведущую к огромной усадьбе из тёсаного камня, с крышей, покрытой серым шифером, со стенами из тёмно — серых речных пород и сводчатыми окнами, блестевшими на солнце. — Ваша бабушка одевается не так, как должна бы, живя здесь.

— Знаю. Это ещё и проклятье для существования её прислуги.

Карета остановилась как раз в тот момент, когда центральная дверь отворилась и на порог вышла преклонного возраста женщина, закутанная в бесформенный серый плащ и с большой закрытой корзиной в руке. Увидев карету, она остановилась, и на её обветренном лице появилась широкая улыбка, когда Кейтлин высунулась из окошка кареты и закричала: «Бабуля!».

Не в силах дожидаться лакея, Кейтлин сама открыла дверцу кареты, выскочила наружу, подбежала к своей бабушке и была немедленно заключена в крепкие объятия. При всей своей худобе бабушка была удивительно сильной.

— Ого, моя девочка! Что ты тут делаешь?

— Я приехала к тебе за советом.

— Правда, что ли? — Бабушка выглядела страшно довольной. — Тогда тебе лучше войти.

Кейтлин посмотрела на бабушкину корзину:

— Ты шла по делам?

— Ага, но это может и подождать. Это просто немножко конфитюра и тому подобное для Робертсов и их новорожденных младенцев. Она родила двойню, представляешь? Я предложила назвать их Кейтриона и Кейтлин, как тебя и твою сестру, но она не стала — наверное, потому, что это мальчики.

Кейтлин расхохоталась:

— Полагаю, так оно и было.

Муйрин, которая только подошла, неся свою собственную корзинку, улыбнулась бабушке и присела в реверансе:

— Здравствуйте.

Бабушка с интересом уставилась на корзинку:

— Это что?

Муйрин откинула крышку:

— Ваша внучка сказала, что мы не можем являться к вам без гостинцев. Здесь ореховый хлеб с повидлом, лепёшки со свежевзбитым маслом и…

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*