Элейн Барбьери - Порочный ангел
Она повернулась, услышав, что открылась дверь. Вошла Лай Хуа. Девина обратилась к своей служанке, которую она уже давно считала своим другом:
— Лай Хуа, мне нужна твоя помощь…
Лай Хуа украдкой осмотрелась. Убедившись, что не привлекает к себе внимания, она свернула в знакомый переулок, быстро поднялась по лестнице, подошла к уже знакомой двери и тихо постучала.
Из-за двери тихо спросили:
— Кто там?
— Это я, мистер Джейк.
Дверь открылась, и перед глазами Лай Хуа появилось любимое лицо Джейка. Голос его звучал напряженно:
— Что ты здесь делаешь?
— Я пришла с просьбой.
— Какой просьбой?
Лай Хуа почтительно склонила голову.
— Если вы позволите войти…
Джейк отступил, пропуская ее в комнату; губы сжались в напряженную линию; он подозрительно посмотрел на нее.
— Только больше никаких игр, Лай Хуа. Мне они не по плечу. Пусть теперь твоя совесть будет спокойной. Если, по-твоему, из-за меня ты предала свою подругу, то не забудь, что именно ты позаботилась, чтобы и я подвел своего друга.
Не в силах больше выносить это, Лай Хуа бесхитростно взглянула на Джейка:
— Я пришла сюда не за тем, чтобы заставлять вас страдать, мистер Джейк. По правде говоря, я разделяю ваши муки и не хочу причинять вам новых страданий. Но не только я разделяю ваш страх за друга. Еще один человек, желающий помочь, тоже страдает.
— Еще один? — Джейк покачал головой. — О ком ты говоришь?
— Я прошу вас поговорить с этим другом.
— Поговорить с ним? — Джейк фыркнул. — Кто этот человек? Почему я должен верить твоим словам?
Лай Хуа опустила голову, чтобы не показать, как несчастна, потом прошептала дрожащим голосом:
— Я прошу вас поверить, мистер Джейк, ради всего того, что у нас было, ради тех многих мгновений, когда вы любили мое тело, а я — ваше. Я прошу вас поверить потому, что сердце мое наполнено любовью, которая не исчезнет, несмотря на все мои усилия прогнать ее. Я прошу вас поверить потому, что я женщина чести и я доказала вам это. Я прошу вас поверить потому, что я облегчу вашу боль, а значит, и свою.
Лай Хуа медленно подняла голову и взглянула на него.
— Я прошу вас поверить, потому что мое сердце рвется к вашему, чтобы успокоить ту боль, которую я причинила вам в тот день, когда приходила сюда. Я хочу предложить вам шанс помочь вашему другу и тем самым облегчить бремя вины, которую вы взвалили на себя. Я прошу вас позволить мне сделать это, чтобы мы могли свободно, без боли и горечи, без сожаления вспоминать времена, когда я с любовью приходила к вам.
Глаза Джейка увлажнились, и Лай Хуа почувствовала, что и у нее к глазам подступают слезы. Она шагнула к нему, но тут же увидела, как его лицо вновь ожесточилось.
— Кто этот друг, который хочет помочь Россу, Лай Хуа?
Лай Хуа застыла.
— Я отведу вас к нему.
Подозрение промелькнуло на лице Джейка.
— Назови его имя.
Лай Хуа склонила голову, не отвечая.
После долгого молчания Джейк вдруг произнес:
— Хорошо!
Протянув руку и взяв Лай Хуа за плечо, Джейк смотрел, как радостно осветилось ее лицо. Но голос его прозвучал тихо и угрожающе:
— Смотри, Лай Хуа, если это какой-то фокус…
— Я скорее отдам свою жизнь, чем предам вас, мистер Джейк.
Джейк еще несколько секунд смотрел ей в глаза, потом, опустив руку, сказал:
— Пошли.
Лай Хуа, не говоря больше ни слова, поспешила к выходу. За ней шел Джейк.
Чарлз внимательно посмотрел на Джейка, друга Росса. Он его почти не знал. Как убедить этого парня, что они с Девиной хотят помочь Россу? Он перевел взгляд на Лай Хуа. Она коснулась руки Джейка, когда ее мягкий голос нарушил напряженную тишину:
— Мисс Девина просила, чтобы я привела вас сюда, мистер Джейк. Она — тот друг, о котором я говорила. Доктор Картер тоже хочет помочь.
Джейк, кивнув в сторону Чарлза, заявил:
— Россу не нужна его помощь.
Чарлз напрягся при этих словах, но сдержал невольно вспыхнувший гнев, понимая, что у друга его брата есть основания для подозрений.
— Я был чертовски глуп три года назад, да и с тех пор не особенно умно действовал в отношении брата. Я знаю, что в какой-то степени виновен в том, что брат оказался в такой ситуации, но сейчас нет смысла разбираться в моих ошибках. Я могу помочь Россу только одним способом и намерен сделать это, будете вы в этом участвовать или нет.
Джейк нахмурился и повернулся к Девине:
— Вы хотите сказать, что желаете добра Россу, не так ли, мисс Дейл? Но что-то не очень походили на дружеские ваши отношения там, в хижине. К тому же вы давали показания против него в суде.
— У меня не было выбора. Ведь похитили именно меня.
Девина пристально посмотрела на Джейка, и он немного смутился.
— Что вы задумали, леди? — спросил он тихо. — Ведь вы ненавидели Росса, я знаю.
— И сейчас вы видите в моих глазах ненависть? Джейк помолчал, снова вглядываясь в ее лицо, потом рассмеялся:
— Ваш отец так умеет притворяться! Он хороший актер. Может, и вы в него?
— Нет, это не так. В этом я на него не похожа. И я теперь знаю всю правду, Джейк. Я знаю, что мой отец обманул Брэда Моррисона. Знаю, что он обвинил Росса в аварии на шахте. Росс сам рассказал мне все это. А Чарлз подтвердил и дополнил.
Джейк бросил быстрый, многозначительный взгляд на Чарлза.
— Ах да, честный и респектабельный брат Росса. — Девина, встревоженная не на шутку, схватила Джейка за руку:
— У нас мало времени. Я больше не хочу убеждать тебя, что мы с Чарлзом намереваемся помочь Россу. Возможно, мы ошиблись, что позвали тебя сюда. Я спрашиваю тебя последний раз: ты поможешь нам?
Джейк колебался, и Чарлз ощутил силу его сопротивления. Проклятие, этот глупец собирается отказаться! Он вынудит их действовать без него, а это чревато провалом.
Лай Хуа, снова коснулась руки Джейка, и Джейк повернулся к ней. Она тихо заговорила в напряженной тишине:
— Мистер Джейк, раньше нас никак нельзя было назвать друзьями мистера Моррисона, и ваши подозрения обоснованны. Вы правы, сомневаясь, проявляя осторожность и сохраняя последний шанс вашего друга на свободу. Вы также сомневаетесь и во мне. Мне от этого очень больно. Но я прошу вас довериться этим людям. Я прошу вас об этом с великим смирением и с любовью к вам, которой преисполнено мое сердце.
Маленькое личико Лай Хуа вспыхнуло от смущения после этих откровенных слов. Она отступила, замолчав, а Джейк устремил взгляд на ее склоненную, голову.
Сдерживая тревогу, Чарлз посмотрел на Девину. Она ждала. Молчание затянулось. Джейк думал. Наконец он принял решение.
— Хорошо, расскажите мне, что вы задумали. — Девина бросила быстрый взгляд на Чарлза. Чарлз улыбнулся, лицо Девины тоже озарила улыбка.