KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » Исторические любовные романы » Лиза Клейпас - И вот пришел ты (И появился ты)

Лиза Клейпас - И вот пришел ты (И появился ты)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Лиза Клейпас, "И вот пришел ты (И появился ты)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Нет, — встрепенулась Лили, — это ты не понимаешь! Между мной и Дереком…

— Именно я понимаю. — Он оценивающе оглядел ее с головы до ног. — Итак, сегодня вечером тебе нужно отправиться по делам в одиночестве?

Ну вот, началось! Теперь она должна отчитываться за свои действия. Лили надеялась, что он не заставит ее лгать.

— Возможно, у меня будет занята и первая половина вечера.

— Я хочу, чтобы ты взяла с собой грума и парочку верховых для сопровождения.

— Непременно, — сразу же согласилась Лили.

Она совсем не против того, чтобы ехать к Крейвену в закрытом экипаже в сопровождении целой армии верховых. А вот на встречу с Джузеппе в Ковент-Гарден придется отправиться одной. Она просто тайком выскользнет из клуба и позаимствует у Дерека лошадь.

С одной стороны, Алекса порадовала покладистость Лили, но с другой — та легкость, с которой она приняла его требование, показалась ему подозрительной.

— Пока тебя не будет, — сказал он, — я навещу лорда и леди Лайэн.

— Твоих дядю и тетю? — уточнила Лили, не раз слышавшая эти имена из уст матери. Алекс кивнул:

— Моя тетка — очень уважаемая дама. В вопросах, для решения которых нужны такт и дипломатия, ей нет равных.

— Ты думаешь, она поможет нам избежать скандала? После пари у Крейвена, вчерашнего маскарада, бегства Пенни и нашей скоропалительной женитьбы!.. — Она скорчила забавную гримаску. — Неужели вы, милорд, еще надеетесь спасти свою и мою репутацию?

— Она воспримет это как вызов.

— Скорее как бедствие, — сказала Лили. Ее развеселила мысль о том, что почтенная матрона будет осторожно сглаживать последствия их скандальных поступков. Она довольно громко засмеялась, чем привлекла к себе осуждающие взгляды клерков с постными лицами и клиентов банка, возмущенных недостойным поведением пары, стоявшей за колонной из серого мрамора.

— Тише! — Алекс не смог сдержать улыбку. — Как ты себя ведешь? Едва мы появляемся в обществе, как тут же устраиваем сцену!

— Что касается меня, то я занималась этим долгие годы, — беззаботно заявила Лили. — Но ты, как я вижу, очень беспокоишься за свою репутацию. Со временем тебе придется молить меня о том, чтобы я не устраивала сцены.

Алекс прижал Лили к своей груди и на глазах у изумленной толпы впился в ее губы. Напряженная тишина была нарушена возмущенным ропотом. Лили, которую бросило в жар от страшного смущения, попыталась высвободиться. Но Алекс не отпускал ее, и вскоре она забыла, где находится, и затрепетала от наслаждения.

Наконец Алекс оторвался от ее губ и улыбнулся. В его глазах плясали чертики, во взгляде читался вызов. Лили, вся пунцовая, не сводила с него глаз, а потом восхищенно рассмеялась.

— Touche! <В фехтовании термин, обозначающий попадание (фр.).> — проговорила она, прижимая ладони к пылающим щекам.

* * *

Лили нашла Дерека в его личных апартаментах. Он сдвинул два стола и завалил их бухгалтерскими книгами, банковскими счетами, долговыми расписками и деньгами — толстыми пачками купюр, перетянутых белыми резинками, а также горками монет. Лили не раз наблюдала за тем, как он пересчитывает деньги. Его смуглые тонкие пальцы мелькали с неимоверной скоростью. Но сегодня он почему-то был на удивление медлителен и подсчитывал свой доход с повышенной тщательностью.

Лили подошла к нему и сразу ощутила сладковато-пряный запах джина, а потом увидела на столе стакан, стоявший в луже. Она удивленно взглянула на Дерека. Он не имел пристрастия к выпивке, тем более к джину, напитку нищих. Джин Дерек ненавидел за напоминание ему о прошлом.

— Дерек, — тихо окликнула Лили. Он поднял голову, и его взгляд скользнул по ее желтому платью и румяным щекам. Своим видом он напоминал пресыщенного молодого султана. Горечь, которая всегда отражалась в его глазах, сегодня была особенно заметна. Лили показалось, что он даже осунулся. Черты лица обострились, щеки ввалились. И выглядел он неряшливо, что было абсолютно несвойственно ему. На шее болтался развязанный галстук, черные волосы, обычно зачесанные назад, свисали на лоб.

— Уорти совсем не следит за тобой, — сказала Лили. — Подожди минутку, я схожу на кухню и прикажу подать…

— Я не голоден, — перебил ее Дерек, издевательски четко произнося "г". — Не тревожься. Я предупреждал тебя, что занят.

— Я приехала кое-что сообщить тебе…

— У меня нет времени на болтовню!

— Послушай, Дерек…

— Нет!

— Я вышла за него, — не отступилась от своего Лили. Сожалея о том, что так неожиданно обрушила на него эту новость, она тихонько рассмеялась. — Сегодня утром я вышла замуж за лорда Рейфорда.

Лицо Дерека стало непроницаемым. Он молчал, потягивая джин. И только по тому, как его пальцы сжимали стакан, можно было догадаться, что творится в его душе. Наконец он ровным голосом произнес:

— Ты рассказала ему о Николь?

Улыбка Лили померкла.

— Нет.

— И как, по-твоему, он поступит, кохда обнаружит, что у тебя незаконнорожденная дочь?

Лили опустила голову.

— Я думаю, он потребует развода или решит аннулировать брак. Но я не вправе осуждать его за то, что он возненавидит меня, когда обман раскроется. Дерек, не сердись! Я знаю, что мой поступок выглядит глупо, но на самом деле в этом был определенный смысл…

— Я не сержусь.

— С деньгами Алекса я смогу сторговаться с Джузеппе… Лили изумленно ахнула, потому что Дерек неожиданно схватил горсть монет и швырнул их к ее ногам. Секунду она смотрела на сверкающие на ковре монеты, а потом устремила на него ошеломленный взгляд.

— Ты вышла за него не ради этого. — Его голос звучал мягко и спокойно. — Не ради денег. Скажи мне правду, Цыганочка, ведь искренность — это главное, что было между нами.

— Правда заключается в том, что я хочу вернуть дочь! — перешла в наступление Лили. — Это единственная причина. Дерек нетвердой рукой указал на дверь.

— Если хочешь врать мне, тогда вон из моего клуба.

Лили снова посмотрела на монеты и сглотнула.

— Хорошо, — буркнула она. — Признаю. Он нравится мне. Ты это хотел услышать?

Дерек кивнул. Казалось, он успокоился.

— Да.

— Он подходит мне, — с усилием продолжила Лили, в волнении сцепив пальцы. — Я не верила, что на свете существуют такие, как он, великодушные и честные. Он говорит, что не станет меня перекраивать на свой лад. Когда я с ним, я иногда начинаю понимать, что значит счастье. Я никогда не испытывала ничего подобного. Неужели хотеть счастья, пусть даже короткого, — преступление?

— Нет, — тихо ответил Дерек.

— Ведь мы с тобой все еще друзья, да?

Он кивнул, и Лили, облегченно вздохнув, улыбнулась. Однако, как ни странно, лицо Дерека оставалось таким же непроницаемым.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*