KnigaRead.com/

Мэри Патни - Мэри Джо Патни Истинная леди

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Мэри Патни, "Мэри Джо Патни Истинная леди" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

 Линии платья были простыми и строгими, а единственными украшениями, которые надела Джулия, стали жемчужное ожерелье и такие же серьги – подарок grandmère, унаследовавшей их от своей бабушки.

 Волосы Джулии украшала нить более скромных жемчужин, а также мелкие розовые бутончики из того же шелка, что и платье. На плечо дразняще спускался один-единственный локон. её облик получился именно такой, на который и рассчитывала Джулия: скромно и в то же время элегантно; привлекательно, но не вульгарно.

 Обернувшись, Джулия сердечно произнесла:

 – Спасибо вам всем. Я выгляжу лучше, чем когда-либо могла вообразить.

 Мадам Эльер удовлетворенно улыбнулась.

 – Если вы позволите мне одевать вас и в дальнейшем, леди Джулия, вас сочтут одной из первых красавиц света.

 Возможно, платье и отличалось скромностью, но никак не модистка. Подавив улыбку, Джулия отпустила мадам Эльер и горничных. Она нанесла духи леди Кири на ямку в основании шеи и сзади под волосами, после чего собралась отправиться на поиски мужа.

 Выйдя из гардеробной, Джулия сразу же столкнулась с только что вошедшим Рендаллом. При виде мужа у неё перехватило дыхание. Она всегда находила его поразительно красивым, даже в то время, когда они только встретились и он почти постоянно хмурился. Теперь же, вновь научившись улыбаться, он выглядел и того лучше.

 Мария оказалась права. В своей парадной военной форме Рендалл мог заставить потерять голову любую женщину. Приталенный алый китель подчеркивал ширину его плеч, а облегающие рейтузы цвета буйволовой кожи – рельефные мускулы ног; огонь свечей золотил его светлые волосы и скульптурно высвечивал классические черты лица. Настоящий скандинавский бог – и он принадлежит ей.

 Увидев Джулию, Рендалл замер, не сводя с неё глаз.

 – Ты выглядишь... бесподобно. – Он прочистил горло. – Хотя я с самого начала и желал вас, но до сих пор не осознавал, как вы прекрасны, миледи.

 Джулия довольно рассмеялась.

 – Я никогда не была красавицей, но рада, что ты так думаешь. – Подойдя ближе, она взяла его под руку. – А за вами, сэр, по всему бальному залу потянутся очарованные женщины, как утята за уткой. Ну что, спустимся к гостям?

 Не обращая внимания на шутку жены, Рендалл наклонился и прижался губами к её шее, проведя дорожку из поцелуев вниз, к плечу.

 – Ты так вкусно пахнешь. Может, нам стоит немного задержаться?

 Джулию пронзило острое сладкое желание.

 – Ты меня дразнишь, – задохнувшись, произнесла она, – но осторожнее. Я ведь могу поймать тебя на слове.

 Он с надеждой взглянул на неё.

 – Всегда к вашим услугам, миледи.

 Джулия вспомнила ночи, проведенные вместе после его возвращения в Лондон, и желание возросло стократ. Теперь, когда все барьеры рухнули, они с каждым следующим разом открывали всё новые и новые опьяняющие способы доставить удовольствие друг другу.

 – Не искушай меня, Александр! Столько людей немало потрудилось, чтобы этот бал состоялся. Мы просто обязаны с достоинством сыграть свои роли.

 Он улыбнулся и повел её к дверям.

 – Долг прежде всего. Мы оба придерживаемся этого воззрения. Но предупреждаю: как только бал закончится, я приложу все усилия, чтобы соблазнить тебя.

 Смеясь, они рука об руку спустились по ступеням парадной лестницы.


Глава 30

Джулия знала: спускаясь по широкой лестнице в холл, они представляют собой потрясающую картину. Любая женщина выглядела бы великолепно под руку с Рендаллом. Но внутри у неё все скрутило узлом, её едва не мутило. С величественным возвращением в общество оказались переплетены вся боль, страдания и чувство отверженности, связанные с первым браком и изгнанием из отчего дома.

 Мария посмотрела вверх на лестницу и жестом показала Джулии встать рядом с ней, чтобы приветствовать прибывающих на бал. Эштон тоже был там, разговаривал с grandmère, чье присутствие означало поддержку долго отсутствовавшей внучки. Рендалл сопроводил жену до конца ступенек и остался стоять рядом. Джулия находилась в окружении друзей, и её беспокойство внезапно растаяло.

 – Не так уж и плохо, да? – прошептала Мария, когда возникло временное затишье после первого наплыва гостей.

 – Совсем неплохо, – признала Джулия. – Теперь я рада, что вы меня заставили на всё это согласиться, ваша светлость.

 Мария рассмеялась, затем поприветствовала следующего гостя. Жгучее любопытство по поводу герцогской дочери, восставшей из мертвых, так и витало в воздухе, но враждебности Джулия не чувствовала. Как и утверждал Эштон, её отец не пользовался благосклонностью света, а вот вдовствующая герцогиня Шарантская внушала благоговейный трепет. Высшее общество было готово полюбить леди Джулию Рендалл.

 – Энтони, – воскликнула она, завидев вошедшего брата. Джулия радостно обняла его. – Ты потанцуешь со мной позже?

 Он рассмеялся и обнял её в ответ.

 – Да. Даже если ты оттопчешь мне все ноги. Полагаю, у тебя было немного возможностей практиковаться в танцах в той дикой северной стороне, где ты скрывалась.

 – Ты прав, но Мария наняла учителя, который безжалостно меня натаскивал. – Она оглядела Энтони – красивый и элегантный, как и положено будущему герцогу. – Если бы ты не был моим братом, я бы сказала, что выглядишь ты безумно привлекательным.

 Глаза Энтони сверкнули.

 – Я бы сказал то же самое, не будь ты моей сестрой. – Он двинулся к Рендаллу. Двое мужчин пожали друг другу руки и завели приятельскую беседу.

 Следующей гостьей, совершенно ошеломив Джулию, оказалась графиня Давентри. В небесно-голубом вечернем платье и роскошных сапфирах она выглядела настолько элегантно, насколько это возможно для очень беременной женщины. Леди Луиза шла под руку с красивым молодым человеком. Быстро глянув через плечо графини, Джулия тепло произнесла:

 – Как приятно видеть вас снова, леди Давентри.

 – Не беспокойтесь, – сказала графиня с озорной улыбкой, – моего мужа здесь нет. Он срочно уехал в Турвилл на несколько дней. – Она легонько похлопала по своему животу. – Мне, конечно, путешествия противопоказаны. Но, получив приглашение на бал, устоять я не смогла.

 – Я рада, что вы пришли. – Джулия изучающе посмотрела на сопровождающего графини. – Этот милый юноша – один из ваших сыновей, полагаю? Он очень похож на вас.

 Молодой человек залился смущенным румянцем, а леди Давентри представила его:

 – Да, мой старший, лорд Мортон. Скоро он возвращается в Оксфорд, но сегодня вечером согласился сопровождать свою стареющую родительницу.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*