Элизабет Хэран - Шепот ветра
— Я все еще помню самое первое растение, которое показал мне Уанупингу. — Эдгар направлялся туда, где никогда раньше не был, по тропке, проложенной валлаби и другими местными кенгуру, которые были меньше и темнее по окрасу, с более толстым мехом, чем кенгуру с Большой земли. Буш и деревья были домом и для опоссумов, и для южных коричневых бандикутов — крупных крыс, и для болотных крыс, и летучих мышей шести разных видов. — Он рассказал мне о болезнях, которые может предупредить и вылечить эта трава; описал все симптомы, такие как отеки, кровоточащие десны, выпадение зубов, боль и неподвижность суставов, а также плохо заживающие раны. Ты знаешь, что за растение это было? — Эдгар остановился и посмотрел на Карлотту, когда она не ответила сразу. Он не догадывался, что его жена едва сдерживает свое раздражение. Она не желала слушать лекцию о пользе отдельных растений, а просто хотела найти что-нибудь, что помогло бы ей отделаться от этой преступницы.
— Ложечница лекарственная, — произнес Эдгар, но Карлотта не обратила на мужа никакого внимания, а он продолжал: — Моряки в долгих походах сильно страдают от цинги. Уанупингу показал мне это растение. Моряки сходили на берег и собирали эту траву, она помогала им поддерживать здоровье, когда у них кончались запасы свежих овощей и фруктов. У этого растения остроконечные листья и маленький синий цветок. Было бы изумительно, если бы оно нам попалось.
— Si, изумительно, — с сарказмом проговорила итальянка. Ей совершенно было не интересно, о чем говорил Эдгар. Она хотела найти то, что было нужно ей. — А можно ли заболеть, если съесть этого растения слишком много? — с надеждой спросила она.
Эдгар посчитал вопрос весьма странным, но он давно привык к ее странностям и далее не пытался понять ход ее мыслей. Да и спросить Карлотту он не посмел бы.
— Не думаю, дорогая.
— Пошли дальше, продолжим искать, — приказала Карлотта, подтолкнув мужа вперед.
Они направлялись в глубь острова, в противоположную сторону от маяка. Пройдя еще примерно пятьдесят ярдов, Эдгар остановился у дерева.
— Это черная акация, — он положил руку на ствол. — Уанупингу говорил, что если перетереть корни и внутреннюю часть коры, вымочить все это в воде, а затем выпить ее, то такой настой поможет снять боль. Красный ясень, который также известен как мыльный куст, оказывает схожее действие, но я не видел здесь ни одного дерева. — Эдгар снова зашагал вперед. Его слова совершенно не интересовали жену.
— О, посмотри-ка на это, — восторженно воскликнул Эдгар. Он показывал на растение впереди. Толстые мягкие стебли были усеяны большими ярко-зелеными листьями и белыми цветами. — Это местный имбирь, — обрадовался он. — Не могу поверить, что не заметил его раньше. Когда отцветут цветки, на их месте сформируются круглые синие плоды. Мякоть внутри имеет освежающий, лимонный вкус. Запомни это растение. Возможно, ты захочешь использовать мякоть этих плодов в приготовлении блюд как замену имбирю.
Карлотта смерила мужа недовольным взглядом. Эдгар же абсолютно не понимал, что сейчас он сделал не так.
— Молодые корни тоже съедобны, — продолжал Эдгар. — Уанупингу рассказал, что аборигены кладут мясо на листья, когда готовят его на костре. Листья придают приятный вкус и не дают мясу высохнуть.
— Я не использую имбирь, — бросила Карлотта. — Поэтому мне не нужна замена, и уж точно я не буду готовить на костре. — Она больше не могла сдерживать свое разочарование. Эдгар был словно ходячей книгой, что еще раз напоминало о том, что разница в возрасте пролегла пропастью между ними.
Карлотта пока бурно не выражала свое недовольство прогулкой, и Эдгар двинулся дальше, жена последовала за ним.
— Ага! — воскликнул Эдгар, направляясь к следующему растению. — Вот кое-что интересное.
Карлотта только поморщилась.
— Если тебя когда-нибудь укусит змея, это как раз то, что нужно. Уанупингу как-то называл это растение, я сейчас точно не помню, но оно примерно переводилось как «белый корень». — Эдгар нервно засмеялся, Карлотта кипела от злости. Она скрестила руки и уже хотела закричать на мужа, но он продолжил: — Если сделать отвар из листьев, а потом выпить его, то начнется рвота. Не уверен, как это помогает, но это традиционное лекарство от укуса змей, о чем следует знать, ведь на острове полно змей. — Эдгар не сомневался, что, если бы его укусила змея, Карлотта не стала бы готовить для него лекарство. — Может, я сделаю отвар, чтобы он был на всякий случай всегда под рукой у нас дома? — робко спросил он.
«Отвар вызывает рвоту». Карлотту вдруг осенило. Она нашла именно то, что ей нужно. У этого небольшого куста были небольшие ярко-зеленые листья и маленькие белые цветы. Итальянка отметила про себя точное место, где рос этот куст.
— Это лекарство не опасно, если принять его слишком много, да? — спросила она, думая о своей будущей жертве.
— Нет, дорогая. — Эдгар засомневался, не ошибается ли он в том, что Карлотта действительно волнуется за него, но по-своему. Или же ему просто хочется в это верить?
— Пошли домой, — велела она.
— Но… разве ты не хочешь поискать еще каких-нибудь растений, которые ты могла бы использовать при готовке? — Эдгару нравилась прогулка. В его жизни редко выпадали такие моменты, когда его и Карлотту интересовали одни и те же вещи.
— Сегодня я видела достаточно, — заявила она, изо всех сил стараясь скрыть свою радость. — Мы должны возвращаться.
— Подожди, я соберу несколько листьев.
— Нет, я сама соберу их для тебя позже, vero?
— Хорошо, дорогая. Может, потом соберем их вместе. Здорово мы погуляли, правда?
— Si, — ответила Карлотта и поспешила обратно домой. Эдгару ничего не оставалось, как последовать за женой. Он никогда не понимал ее.
Кингскот— Брайан Хаксвелл кажется очень милым джентльменом, — обратилась во время обеда Эдна к Саре.
— Я же сказала, что вы так и подумаете. — Сара старалась скрыть свое волнение. Она беспокоилась, что Брайан расскажет им что-то, что может выдать ее. — Но поверьте мне, он совсем не так мил, как кажется.
— Что именно ты имеешь в виду, Амелия? — Эдна уже теряла терпение. Ей хотелось немедленно услышать объяснения.
— Я не хочу об этом говорить. Он только притворяется джентльменом.
— Меня не так просто обмануть, — рассердилась Эдна. Она не могла представить, что мужчина, которого она сегодня встретила, не был порядочным человеком, и она не понимала, почему ее подопечная утверждает обратное.
Сара услышала в ее голосе крайнюю решимость.
— Вы просто должны мне поверить, тетя. Он дал вам бумаги, которые я должна подписать? — Имя Амелии Дивайн подарило Саре свободу. А ее наследство означало, что Сара может жить в роскоши. Ей также хотелось заполучить и Лэнса. Если бы не деньги и Лэнс, то Сары уже давно бы здесь не было.