KnigaRead.com/

Майя Родейл - Татуировка герцога

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Майя Родейл, "Татуировка герцога" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Куда ты отправляешься?

— В Америку.

— Зачем?

— Слишком много вопросов. Ты всегда была излишне любопытна. — Лайам передразнил ее голос: — «Ты меня любишь, Лайам?», «Что это значит, Лайам?», «Куда ты идешь, Лайам?»

Воспоминание о юношеской глупости не улучшило ее настроение. Только чтобы досадить ему и, возможно, отсрочить его планы бегства в Америку, она повторила вопрос:

— Отвечай, я хочу знать.

— Для начала, думаю, мы пойдем в банк и заберем те денежки, те десять тысяч, до последнего фартинга.

— И что ты собираешься делать потом?

— Заберу эти деньги с собой в Америку. Там не станут интересоваться, откуда они у меня. Там я начну новую жизнь, которой у меня никогда не было в Англии. Потому что в той стране никого не волнует, есть ли у меня титул или громкое имя.

— Лайам, ты мог бы начать новую жизнь и здесь. Зачем ехать так далеко?

— Ну да, и угодить в Ньюгейт? — с негодованием ответил он.

— Ты уже там побывал? — удивилась Элиза. — За что?

— Ну уж, конечно, не за хорошие дела. За хорошие дела в тюрьму не сажают.

— За те деньги, что ты украл у меня, я тебя, так и быть, прощаю, — насмешливо сказала она.

Оттолкнувшись от дверного косяка, Лайам подошел к ней. У нее сильнее забилось сердце. Что он сделает? Ударит ее?

Он сжал ее руку. Ладонь была теплой. Потом чуть дернул. Оказывается, ей все-таки удалось ослабить путы, и Лайам это понял.

— Батюшки-светы! Похоже, ты пыталась упорхнуть, Элиза, — упрекнул Лайам, как бранят ребенка, потянувшегося к банке с печеньем. Он туже связал ей руки. — А теперь идем со мной, милая женушка. Нам пора на корабль. — Лайам сверкнул обворожительной беспечной улыбкой.

Элиза нахмурилась.

Он, похваляясь, показал засунутый за пояс бриджей пистолет.

Она только вздохнула.

Глава 55. Наконец-то зацепка

Великосветские корреспондентки, их мужья и Уиклифф обыскали весь город и расспросили всех, кого только могли. День был тяжелый, и теперь они все собрались в Уиклифф-Хаусе, упавшие духом и обессиленные.

Мужья — герцог Брэндон и граф Роксбери — консультировались с сыщиками с Боу-стрит. Даже Найтли вытащили из редакции, но он принес с собой ворох бумаг и расположился за письменным столом хозяина дома, сдвинув в сторону лежавшие на нем записи, карты и расходные книги.

Уиклифф оглядел своих гостей. Он обратил внимание, как мужья относятся к своим женам. Они в них души не чаяли, были внимательны и предупредительны. Ничего подобного он в этом доме никогда не видел. Это только усиливало его тоску по Элизе. Что он потерял? Возможно, вот такую же счастливую жизнь, как у этих семейных пар.

Итак, маленькая армия была в сборе. Им не был известен ни враг, ни поле сражения. Единственное, что у них имелось, — фирменный чай с виски миссис Баксби для женщин и бренди для мужчин.

Появился Харлан. Час был поздний, наступала ночь, одевая город во тьму.

— Я пришел попрощаться, — сказал Харлан. Он оглядел комнату — на него явно произвела впечатление внезапная популярность Уиклиффа у весьма достойных людей. — Я не знал, что помешаю вечеринке. Хотя, как вижу, никакая это не вечеринка, а печальное собрание.

— Попрощаться? — спросил Уиклифф.

— Экспедиция Берка отправляется завтра днем. — У Харлана хватило храбрости посмотреть ему в глаза.

Он что, извиняется? Скорее всего, нет, ведь лев не извиняется, что сожрал детеныша газели. Как можно извиняться за то, что совершаешь, чтобы остаться в живых?

И все-таки его давний друг и верный товарищ отправляется в грандиозное приключение. Без него. А он останется здесь, его будущее туманно. Все зависит от Элизы.

— «Эсмеральда». В полдень, — вставил Найтли.

— Откуда вы знаете? — спросил Уиклифф.

— Это было в газетах, — сказал издатель и владелец «Лондон уикли». — Корабельные новости, шестнадцатая страница.

— Поздравляю, — натянуто сказал Уиклифф, коротко кивнув Харлану.

— Спасибо, — столь же скованно ответил тот, удивляясь, почему в комнате царит такая унылая атмосфера. И от табачного дыма не продохнуть.

— Ты помнишь Элизу, Харлан? — криво улыбнулся Уиклифф. — Это ее друзья: герцог и герцогиня, граф и графиня. А тот негодяй за столом — владелец «Лондон уикли».

— И как поживает Элиза, осмелюсь спросить? — поинтересовался Харлан.

— Мы не знаем. Она исчезла, — объяснил Уиклифф.

— В самом деле?

— Нет, Харлан, я просто решил пошутить! — отрезал Уиклифф. — Да, на самом деле.

— Сколько суеты из-за горничной, ваша светлость. — Харлан подозрительно оглядел комнату. — Хоть она ведь никогда не была просто горничной? — спросил он с улыбкой, на которую Уиклифф не стал отвечать.

Да, она никогда не была просто горничной, она была для него доверенной душой, возлюбленной, более того, как однажды проницательно заметил Харлан, — путами, привязавшими его к суше.

Время шло. Элиза отсутствует почти сутки. Уиклифф понимал: если где-то и был ее след, теперь он уже остыл.

Он подошел к буфету, налил бренди. Ему хотелось хоть на миг ощутить что-то иное, кроме жгучей, острой тоски.

Где Элиза может быть?

Что, если они ее никогда не найдут?

А что, если найдут? Может ли он хотя бы подумать о будущем?

Осушив стаканчик, Уиклифф обратился к Харлану:

— Если можешь остаться и помочь, будем рады. В противном случае тебе лучше провести последнюю лондонскую ночь в более приятной и веселой компании.

— О, я как раз направляюсь в дом, полный прелестных английских девиц, но прежде кое-что расскажу: в порту произошло нечто странное, — начал Харлан и тоже налил себе стаканчик. Устроившись в кресле, он медленно потягивал бренди.

— Чувствуй себя как дома. И пожалуйста, не спеши. У нас вся ночь впереди, — сухо проговорил Уиклифф.

— Как я уже упомянул, я готовил судно к завтрашнему отплытию. Возможно, я не следил за каждым ящиком. Возможно, я отвлекся.

— Харлан, — только и сказал Уиклифф, но это означало: «переходи уже к делу, черт подери».

— Судно рядом с нашим тоже грузилось. На борт поднялся мужчина с девушкой, которую он держал очень крепко. Я мог бы поклясться, что это Элиза. А этот тип выглядел точно также, как тот парень с хлороформом.

— Лайам, — словно грязное ругательство произнес Уиклифф.

— Да. Это зацепило мой единственный глаз. — Харлан одарил улыбкой дам, которые толком не знали, как вести себя с этим одноглазым человеком. Уиклифф хмуро посмотрел на них. — И тогда я подумал: «Харлан, похоже, это Элиза. И почему это наша горничная поднимается на корабль с таким сомнительным типом? Она милая невинная барышня… не может быть, что это она». Но возможно, я ошибаюсь. Ну, вот я и решил зайти к тебе и попрощаться.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*