KnigaRead.com/

Бертрис Смолл - Чертовка

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Бертрис Смолл, "Чертовка" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Она разыскала сенешаля архиепископа Кентерберийского, который собирался отправиться в паломничество в Рим.

— Двое моих слуг, сокольничие, должны поехать в Нормандию, — сказала она. — Позволите ли вы им путешествовать вместе с вами, мастер Одо, чтобы у них была надежная защита от разбойников?

— Мы отправляемся завтра, — с сомнением в голосе ответил сенешаль архиепископа.

— Они успеют собраться, — ответила Изабелла. — Они должны отвезти кречета герцогскому сыну. Это подарок от короля его племяннику.

— Дарить кречета младенцу?! — Сенешаль удивленно приподнял бровь.

Изабелла рассмеялась.

— Совершенно с вами согласна, — любезным тоном проговорила она, — но король настаивает на этом и хочет, чтобы птицу доставили мои сокольничие. Что я могу поделать? — Она обреченно пожала плечами.

— Что ж, они могут поехать с нами, — ответил сенешаль. — Но они должны сами запастись провизией. Впрочем, воду им будут давать.

— Благодарю вас, — сказала Изабелла, вложив монету в жирную ладонь сенешаля. — Они добрые слуги, и я буду за них спокойна, зная, что они в безопасности с поездом архиепископа.

— Им повезло, что у них такая заботливая госпожа, — одобрительно произнес сенешаль, украдкой взвешивая на ладони увесистую монету. — Я попрошу своего хозяина молиться за вас и ваших родных.

— Я польщена, — ответила Изабелла и, присев в реверансе, удалилась.

— Лорд Хью убьет меня на месте! — испуганно воскликнул Линд, когда Изабелла отыскала его и сообщила о своих планах.

— Лорд Хью ничего не может сделать, пока сидит в темнице у моего брата, — ответила Белли.

— Нас наверняка опознают, госпожа. — Линд дрожал от страха.

— Никто ничего не узнает, обещаю тебе, — заверила его Изабелла. — Мы с тобой притворимся братьями. Ты будешь старшим, я — младшим. Меня будут звать Лэнгом. Мы — сокольничие, свободные люди, в молодости бродяжничали, потом поселились у нашего хозяина. Хотя я сказала сенешалю архиепископа, что мы отправимся ко двору герцога, чтобы доставить птицу, на самом деле это была маленькая ложь. Мы не поедем туда вовсе, а поскольку архиепископ тоже туда не поедет, то его сенешаль так и не узнает, попали мы к герцогу Роберту или нет.

— Куда же мы поедем? — осмелился спросить Линд.

— В дом моих предков, в Манвиль, — ответила Изабелла. — Последний раз милорда Хью видели именно там, и я готова биться об заклад, что он там и до сих пор, в темнице у моего брата.

— Но если это так, — уже более решительно заговорил Линд, — то как мы с вами сможем его спасти, госпожа?

Если у вашего брата хватило дерзости, чтобы заточить милорда Хью в темницу, станет ли он слушать вас? Думаю, госпожа, вы тоже окажетесь в плену.

— Я не собираюсь воевать с братом в его собственном логове, — терпеливо пояснила Изабелла. — Все, что нам с тобой нужно в Манвиле, — это убедиться наверняка, что мой муж до сих пор находится там. А потом мы отправимся ко двору герцога Роберта и представим ему доказательства. Герцог освободит Хью и тех людей, которых он взял с собой в путешествие. Не забывай, что с ним отправились шестеро лэнгстонцев и твой товарищ Алан. Не сомневаюсь, что мой брат тоже держит их в заточении, иначе они бы уже давно вернулись домой.

— Если они еще живы, — мрачно добавил Линд.

— Я хорошо знаю своего брата, — ответила Изабелла. — Он скорее всего заставил лэнгстонцев и, возможно, даже Алана служить себе; он не любит бросаться людьми попусту. Он не стал бы кормить их, если бы они не зарабатывали свой хлеб.

Но отпустить их он бы не решился.

— А как же вы заставите людей поверить, что вы — мужчина, госпожа? — спросил Линд. — Вы не похожи на парня.

Изабелла достала из кошелька несколько монет к вручила их сокольничему:

— Ступай на городской рынок, Линд, и купи для нас еду и все, что может понадобиться в пути. Упакуй это все в седельные сумки, но будь осторожен. Чем меньше людей тебя заметят, тем меньше вероятности, что раскроют наш план. — Она отпустила сокольничего и поспешила к своей подруге Мэйвис из Фарнлея.

— Ты сошла с ума! — воскликнула Мэйвис, когда Изабелла рассказала ей о своем плане. — Знаешь, я такая же любительница приключений, как и ты, Изабелла, и хотя я не уверена, что ты поступаешь мудро, но помогу тебе подобрать одежду. Брат, который был со мной при дворе, несколько месяцев назад уехал домой, чтобы жениться, и оставил здесь кое-какую одежду. Я дам тебе несколько пар штанов и две рубахи. Думаю, плащ тоже найдется. Тебе надо найти сапоги. Изабелла, такие, чтобы доходили до середины голени. В этих дамских сапожках ехать нельзя. Ренальф оставил пару разношенных сапог. У тебя нога достаточно велика для женщины, а у него была маленькая. Так что его сапоги могут сгодиться. Еще тебе нужны вязаные чулки. Нам с тобой надо остаться наедине в твоей комнате, чтобы примерить всю эту одежду. Ты можешь избавиться от Агнессы?

Изабелла кивнула.

— Давай попробуй, а я пока что соберу одежду, — сказала Мэйвис. — Агнесса ничего не знает о твоем плане?

— Ничего, — ответила Изабелла. — Я не могу взять ее с собой. И не могу рассказать ей, куда отправляюсь, Мэйвис. Лучше, если она ничего не будет знать и не выдаст меня королю, когда он начнет угрожать ей. Проследи, чтобы она вернулась домой как можно скорее с остальными лэнгстонцами.

— Хорошо, — согласилась Мэйвис и поспешила собрать обещанную одежду.

Изабелла выбралась из королевского сада, где подруги беседовали, не опасаясь, что их кто-нибудь подслушает.

Придя в свою комнату, она отправила Агнессу на рынок за новой вуалью. Она надеялась, что девушка не столкнется там с Линдом; впрочем, если так случится, у Линда будет возможность испробовать свой талант к притворству на служанке.

В двери тихонько постучали, и в комнату вошла Мэйвис с мужской одеждой. Вся одежда была из хорошей ткани, но не слишком роскошная, чтобы не возбуждать подозрений.

Цвета — темные и простые. Теплый плащ был темно-коричневым, с пряжкой из зеленоватой бронзы, украшенной кельтским узором. Изабелла примерила одежду, и все прекрасно подошло.

Мэйвис засмеялась:

— У тебя слишком большая грудь для мальчика.

— Сейчас, погоди. — Отвернувшись, Изабелла перевязала груди полоской ткани и снова повернулась лицом к подруге:

— Так лучше, Мэйвис?

Мэйвис серьезно и придирчиво оглядела подругу.

— Да, — кивнула она, — но как быть с твоими чудными волосами. Белли?

— Я их обрежу, — тихо сказала Изабелла. — И выкрашу в темный цвет, чтобы не привлекать внимания. По-моему, у меня нет другого выбора.

По лицу Мэйвис покатились крупные слезы.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*