KnigaRead.com/

Ширли Басби - Покорность ей к лицу

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Ширли Басби, "Покорность ей к лицу" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Он обвел пивной зал «Оленьего рога» мутными глазами и поджал губы. Вместо того чтобы сидеть тут среди неотесанных мужланов, он сейчас развалился бы в роскошном кресле в Мэннинг-Корте и — Уитли бросил взгляд на бокал в руке — наслаждался бы первосортным бренди, а не глотал бы это пойло, которое хозяин наверняка разбавляет.

И о деньгах ему больше не пришлось бы волноваться. Он жил бы в красивом доме, полном слуг, готовых исполнить любую его прихоть, на деньги жены. Жил бы так, как всегда мечтал — и как ему никогда не удавалось.

Хотя мысль об убийстве Маркуса доставляла Уитли удовольствие, болтаться на виселице за это он не хотел, и он понимал, что пока судьба не подбросит ему верный шанс, Маркуса он убивать не станет. Сейчас убийство невозможно, но ведь это не единственный способ им досадить…

Он придумал способ, и рот Уитли искривился в жестокой улыбке. Медальона у него нет, и разговаривать с Изабел пока не о чем, но что, если… что если нанести визит лорду Мэннингу? Идея пришлась ему по душе. Старик так же уязвим, как Изабел, может, даже мишень полегче. Да, это надо обдумать. Мэннингу есть что терять. Да, завтра он его навестит. Просто визит вежливости. Он скажет, что некогда дружил с Хью, проезжал неподалеку и решил проведать вдову старого друга. Уитли посмеялся про себя, вообразив смятение Изабел, когда она узнает о его визите. Она заплатит. Заплатит сколько угодно, лишь бы он держался подальше от старика. Довольный планами на утро, Уитли подумал, что неплохо было бы провести ночку в женском обществе. Он с трудом встал и побрел на улицу, велев помощнику конюха привести ему лошадь. Сговорчивая вдовушка, пользовавшаяся его покровительством, жила всего в миле от деревни.

Уитли слишком глубоко погрузился в свои хмельные горести и мысли о мести, чтобы заметить кого-то незнакомого в пивной. Не заметил он и пары умных глаз, которые лениво следили за каждым его движением. Если бы он не набрался до такой степени, он, возможно, обратил бы внимание на джентльмена, который сидел в тени у столика под лестницей… и понял бы, что Коллард не сказал ему всей правды о своем рейде в Шербург.

Незнакомец расплатился по счету и не торопясь вышел из гостиницы, рассчитав время так, чтобы Уитли успел сесть на коня и тронуться в путь. Он быстро добрался до своей лошади, привязанной в укромном уголке у гостиницы, вскочил в седло и последовал за Уитли.

Он дождался, пока проехали деревню, и пустил лошадь в галоп в погоне за добычей.

Уитли, одурманенный парами спиртного и поглощенный собственными мыслями, не почуял опасности, пока не стало слишком поздно. Он услышал, что сзади кто-то скачет, и тут же понял, что лошадь идет слишком быстро и скорее всего они сшибутся на узкой дороге. А потом перед глазами его вспыхнул ослепительный свет, и голова взорвалась от боли.


Глава 15


Уитли очнулся с невыносимой головной болью. В ноздри ему ударил запах моря. Он застонал и огляделся. К своему невероятному удивлению, он обнаружил, что находится в одной из многочисленных пещер, вырезанных вдоль берега могучими волнами Ла-Манша. Какого дьявола?! Он попробовал подняться с усыпанного галькой пола пещеры, и тут по его телу прошла первая дрожь страха: он связан по рукам и ногам. А потом он понял, что он тут не один: у стены, небрежно прислонившись к ней спиной, стоял незнакомый джентльмен.

— Наконец-то вы проснулись, — сказал незнакомец.

— Где я? — прохрипел Уитли.

— Это не важно, mon amie, — ответил незнакомец. — Важны ответы, которые вы дадите на мои вопросы.

Уитли лихорадочно соображал, пытаясь понять, что же произошло. Он помнил пьянку в «Оленьем роге», смутно припоминал поездку верхом…

Уитли обернулся и зажмурился от бледного света, который заливал вход в пещеру. Сейчас день, значит, прошло какое-то время! Боже! Как бы он хотел вернуть себе способность ясно мыслить! Если б только прекратились гул и бухающая боль в голове…

Он оглядел незнакомца, оценивая его. Тот смотрел на него, холодно улыбаясь. Одежда — брюки из нанки и роскошно сидящий темно-синий сюртук — выдавала в нем аристократа. Он был высоким, подтянутым, мускулистым, с вполне привлекательными спокойными чертами. Темные волосы гармонировали со смуглой кожей. По речи Уитли опознал в нем француза.

Уитли охватило волнение. Он не без труда принял сидячее положение и прислонился спиной к стене пещеры.

— И все-таки Коллард доставил мое послание, — пробормотал он.

Незнакомец кивнул:

— Да.

Такая поза причиняла Уитли неудобство, но с каждой секундой у него прибывало смелости.

— Но зачем он мне солгал? — возмутился Уитли. — Икто вы вообще такой? Почему со мной обращаются подобным образом? Шарбонно, несомненно, узнает о вашем своеволии, могу вас уверить. И ему это не понравится. Мы с ним добрые друзья.

— Мсье Уитли, у нас с вами дело пойдет гораздо лучше, если вы позволите задавать вопросы мне.

— Я не собираюсь отвечать на ваши чертовы вопросы, пока вы мне не объясните, что происходит! — неистовствовал Уитли. — Вам хватило наглости связать меня, как преступника, и мне это ох как не нравится! — Уитли насупился. — Кто вы такой, черт вас подери?!

Тон Уитли заставил незнакомца изогнуть бровь, но он ничего не ответил. Уитли чувствовал все больше уверенности и продолжал кипятиться:

— Это произвол! Я британский подданный, это британская территория, и вы не имеете права так со мной обращаться! Немедленно развяжите меня! Я настаиваю!

Незнакомец отделился от стены, приблизился к Уитли и хладнокровно ударил его ногой в лицо. Уитли вскрикнул от боли, из разбитого носа и губ хлынула кровь.

— Начнем с того, что вы не в том положении, чтобы на чем-то настаивать, и я уже говорил вам — разве нет? — что вопросы здесь задаю я, — проговорил незнакомец на превосходном английском.

Щурясь от боли, Уитли в ужасе уставился на него:

— Вы — англичанин?

Он улыбнулся:

— Я — тот, кем хочу быть. Англичанин, француз, испанец. — Он пожал плечами. — Как того требует ситуация.

Уитли пребывал в смятении и замешательстве. Он изо всех сил старался осмыслить происходящее. Этого человека не мог прислать Шарбонно. Это значит, что его аккуратнейшим образом составленное послание старому знакомому из наполеоновского штаба угодило не в те руки, а это могло случиться, только если… Его обдало волной страха.

— Коллард предал меня, — тупо сказал Уитли.

Джентльмен кивнул:

— Мы с Коллардом много лет оказываем друг другу разного рода услуги. А когда мы повстречались во время его последнего плавания в Шербург, он упомянул о вас и сказал, что у вас есть кое-что, что может меня заинтересовать. И за очень щедрое вознаграждение он отдал мне ваше письмо к Шарбонно.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*