KnigaRead.com/

Ханна Хауэлл - Любовь по расчёту

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Ханна Хауэлл, "Любовь по расчёту" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Не достанутся, мэм.

Как только Молли ушла, Уилли подошел к постели Кловер. Близнецы подвинулись, уступая ему место.

— Я только хотел убедиться, что с вами все в порядке. А то вы что-то неважно выглядели.

— Со мной все будет хорошо. Мне просто нужен отдых. Теперь ты отправишься домой?

Он кивнул.

— Если я останусь, то будут неприятности. Не беспокойтесь обо мне, мэм. Я еще приду и буду брать у вас уроки.

— Обязательно приходи. И не забудь взять мешок в кухне. Молли замечательно готовит. — Она погладила его по щеке. — Если станет совсем невыносимо или возникнет опасность для твоей жизни, не раздумывая приходи сюда. И будь осторожен, когда пойдешь домой.

— Обещаю, мэм.

— Мы немного тебя проводим, — сказал Деймьен, а Клейтон кивнул.

— Ох, я не уверена, что стоит это делать, — тихо произнесла Агнес. — Ведь вы не знаете окрестности так, как Уилли.

— Мы не будет уходить далеко, мама. Тут мы все знаем, — сказал Деймьен. — И мы вернемся засветло.

— Хорошо, идите, но будьте осторожны.

Как только мальчики вышли, Кловер посмотрела на мать.

— У тебя еще остались деньги от продажи мебели?

Агнес улыбнулась и присела на краешек кровати.

— Остались, но там меньше сорока долларов, а это животное Моррисей хочет за мальчика шестьдесят.

— Я знаю, но это было бы хорошее начало. Я пойму, если тебе не захочется отдавать эти деньги мне. Ведь это все, что у тебя есть.

— Благодаря тебе у меня есть все необходимое. Деньги принадлежат тебе, Кловер. И если придумаешь, где найти оставшуюся сумму, дай мне знать. У Балларда есть кое-какие деньги. Вместе мы можем собрать необходимую сумму.

— Если у Балларда есть деньги, они понадобятся ему, чтобы закупить запасы и все такое. Ему нужно кормить много ртов.

— Но ты же понимаешь, что Моррисей может снова поднять цену за мальчика.

— Может, но я должна попробовать.

— Я понимаю. А что касается Балларда…

Кловер поморщилась, поскольку уже пожалела, что так разоткровенничалась о своих обидах на холодный прием Балларда.

— Я не хочу говорить об этом, мама. Мы с Баллардом сами уладим наши проблемы. Я могу лишь сказать, что очень хочу, чтобы наш брак стал счастливым.

— Потому что ты его любишь…

— Да, люблю, черт его побери! Я люблю его, но даже ради него не стану мириться с тем, что меня не устраивает.

— Что ж, будем надеяться, что он вернется здоровым и невредимым, и вы сможете уладить свои разногласия.


— Она сбежала? — Томас потер виски.

В голове так пульсировало, что перед глазами все плыло.

— Кто-то поджег амбар и освободил ее, пока мы тушили огонь, — объяснил Большой Джим.

— Тупицы! — прошипел Томас. — Придется начинать все сначала!

— Теперь Баллард будет хорошо за ней следить. — Большой Джим оглядел хижину. — И мы не можем больше здесь оставаться, надо уезжать. Макгрегор будет нас искать… и скорее всего не один.

Томас, ругаясь, быстрыми шагами вышел из лачуги, и четверо приспешников последовали за ним.

— Сегодня вечером мы вернемся на постоялый двор. Там вы сможете переночевать в конюшне. А завтра утром вы четверо должны собрать оставшиеся мозги и найти такое место, откуда мы могли бы следить за Баллардом Макгрегором, не привлекая к себе внимания.

— Может, стоит отказаться от этой затеи? — пробурчал Пунли и торопливо отпрянул, когда Томас развернулся и бросил на него гневный взгляд. — Хотя бы на время, — промямлил он.

— Ни за что! Я забрался в эту Богом забытую глушь не для того, чтобы отказываться от своего плана. А теперь проваливайте! Думаю, что, как не попасться, вы знаете лучше, чем то, как удержать одну слабую женщину, — выпалил он, сел на лошадь и, резко пришпорив ее, ускакал.


Баллард взялся за толстый моток веревки, оставленный на грязной койке, и посмотрел на кусок веревки, свисавший с потолка. Это было так похоже на виселицу, что он содрогнулся. Он не удивился, никого не найдя в лачуге, лишь в очередной раз проклял свое невезение.

— Ты имеешь дело с сумасшедшим, — сказал Колин, подходя к Балларду и глядя на веревку.

— Я это знаю. Еще в Пенсильвании я понял, что парень не в своем уме. И все же я не верил, что он зайдет так далеко. Я не могу понять логику этого типа, и это загоняет меня в тупик.

— Тебе придется убить его.

— И это я понимаю. — Баллард швырнул веревку на кровать. — Но сначала надо найти мерзавца.

— Мы поможем тебе во всем.

— Спасибо. — Он повернулся к Шелтону: — Что-нибудь нашел?

— Абсолютно ничего. Они замели следы. Может быть, утром что-нибудь обнаружим.

Баллард кивнул:

— Можно попытаться. Хотя Диллингсуорт достаточно сообразителен. Он опять уйдет на рассвете. Я надеялся покончить со всем этим еще сегодня, но, похоже, дело затянется.


Кловер услышала, как открылась дверь ее комнаты, и увидела, что вошел Баллард. Она хотела было притвориться спящей, но потом решила, что это будет малодушием с ее стороны. Не важно, какие между ними возникли разногласия, но Томас представляет угрозу для них обоих, и они должны вместе противостоять ему. Она села на постели, зажгла свечу на прикроватном столике. Баллард выглядел уставшим, и она посочувствовала ему.

— Похоже, вы не нашли его?

— Не нашли. — Баллард снял рубашку, подошел к подставке, на которой стояли фарфоровый тазик и кувшин, и начал умываться. — Мы даже следов не нашли, но мы продолжим поиски завтра. В сумерках мы могли что-то упустить.

— И даже если вы найдете какую-то подсказку или след, Томасу, вероятно, все же удастся ускользнуть. — Она откинулась на подушки. — Он совершенно безумен, и это делает его непредсказуемым, а оттого еще более опасным.

— Я найду его, милая! Утром я отправлю Адама в город рассказать об этих мерзавцах. Их будет искать весь округ. — Он сел на кровать и скинул сапоги. — Мне придется убить Диллингсуорта.

— Я знаю, и мне очень жаль. Это из-за меня тебе пришлось столкнуться с Томасом, из-за меня на твоих руках будет кровь.

— Это не твоя вина, милая. Ты ничего не сделала этому человеку, лишь отказалась стать его наложницей. — Он глубоко вздохнул и посмотрел на нее. — Я подвел тебя, милая, очень сильно тебя подвел.

— О чем ты говоришь?

— Я оставил тебя одну, без защиты, и ты стала легкой добычей для этих мерзких наемников. Мне следовало быть рядом с тобой. А тебя спас маленький мальчик.

Кловер неожиданно поняла, что беспокоит Балларда, почему он ведет себя так странно. Он мучается, упрекая себя. Он действительно считает себя виновным в том, что случилось. Она протянула руку и погладила его по плечу.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*