Бронвин Скотт - Добропорядочный распутник
Дженивра торжественно кивнула, и фонтан забил. Каскад воды взметнулся в небо, красиво опадая в широкий мраморный бассейн.
— С днем рождения, Эш, — прошептала она, подав условный знак рукой. Из-за деревьев начали появляться люди, все слуги, тетушки, Маркем Марсбьюри.
— Мне жаль, что мы пропустили этот день в прошлом году. Я не знала. — Дженивра сконфуженно повела плечами и подошла, чтобы взять у него ребенка, но Эш отказался:
— Нет, я хочу еще его подержать.
— Ты будешь единственным английским лордом, который взрастил сына на собственных руках, — поддразнила Нива.
Эш ухмыльнулся:
— О чем ты думаешь?
— О том, сколько всего произошло за этот год.
Прошлый был полон утрат. Эш потерял отца, брата, даже шанс попросить прощения и восполнить близким все напасти, однако он обрел Дженивру, а вместе с ней душевный покой. Его будущее лежало у него на руках и стояло с ним рука об руку.
— У меня для тебя подарок. — Дженивра потянулась за неуклюже запакованным свертком у чаши фонтана. — А теперь все-таки позволь мне взять малыша.
Эш повиновался и развернул упаковку. В бумаге лежала модель четырехмачтовой шхуны. На мгновение он потерял дар речи.
— Лодка прекрасна, Нива. Она плавает?
— Запусти ее в фонтан, и узнаешь.
Находились те, кто считал Эша Бедивера главным удовольствием лондонского сезона, однако ему самому известно, что самое большое удовольствие — быть любимым Джениврой ежедневно, ежегодно, в любой сезон, которых еще случится бесчисленное множество.
Эш Бедивер обрел дом.
Примечания
1
Фамилия дворецкого (Гарденер) переводится как «садовник», а Смит — самая распространенная английская фамилия, как в русском языке Иванов. (Здесь и далее примеч. пер.).
2
Любовный треугольник, любовь на троих (фр.).
3
Задетый, затронутый (фр.). В фехтовании этот французский термин означал, что удар поразил соперника.
4
Зола, пепел (от англ. ash).
5
В 1825 году А. Бабкок в Бостоне в числе первых стал производить фортепьяно с литой чугунной рамой, что позволило использовать более толстые струны и, таким образом, дало возможность сильно их натягивать, в результате чего инструмент приобрел более мощное звучание. В 1830 году Бабкок изобрел систему перекрестного натяжения струн, при котором басовые и тройные струны проходили через резонансные центры рамы.
6
Сады Боболи — знаменитый парк во Флоренции, один из лучших парковых ансамблей итальянского Ренессанса.
7
Кристофори Бартоломео — первый создатель современного фортепьяно. В 1709 году флорентийский мастер Кристофори (1655–1732) во Флоренции построил «клавесин с тихим и громким звучанием» (cembalo col piano е forte).
8
Пока (фр.).
9
Бери-Сент-Эдмендс — город в Восточной Англии, в графстве Суффолк.
10
Палладианство — художественное направление в архитектуре, разновидность классицизма, получившее распространение в Англии в начале XIX века. Произошло от имени итальянца Андреа Палладио — мастера эпохи Возрождения. В Основе стиля строгое следование симметрии, учет перспективы и заимствование принципов классической храмовой архитектуры Древней Греции и Рима.
11
Король Артур — легендарный кельтский (бриттский) герой V–VI веков, разгромивший завоевателей-саксов. Согласно легенде, Артур собрал при своем дворе в Камелоте доблестнейших и благороднейших рыцарей Круглого стола. Среди рыцарей действительно известен некий сэр Бедивер, вернувший меч Эскалибур Владычице Озера.
12
Анна Радклиф (Рэдклифф) (1764–1823) — знаменитая английская писательница, основательница жанра готического романа. «Гастон де Блондвилль» — последний роман писательницы, опубликованный в 1826 году.
13
Друри-Лейн — старейший из непрерывно действующих английских театров. В описываемую в романе эпоху считался главным драматическим театром Лондона.
14
«Уэверли, или Шестьдесят лет назад» (англ. Waverley) — исторический роман Вальтера Скотта, опубликованный в 1814 году.
15
Леди Годива (980-1067) — англосаксонская графиня, жена Леофрика, графа Мерсии, которая, согласно легенде, проехала обнаженной по улицам Ковентри ради того, чтобы ее муж снизил непомерно высокие налоги для своих подданных.
16
Лилит в мифологической традиции — первая жена Адама, демоница, известная своей красотой, чувственностью и порочностью.
17
Дворец Шёнбрунн — резиденция австрийских императоров в Вене.
18
1 фут — приблизительно 30,5 см.
19
Бродвуд — старейшая английская фортепьянная фирма. Родоначальник семьи мастеров — Джон Бродвуд (1732–1812), столяр из Кокбернспата (Шотландия).
20
Знаменитая народная лирическая баллада, имевшая хождение в Англии и Шотландии и перенесенная эмигрантами в США. Героиня песни, Барбара Аллен, не замечает любви молодого человека. Когда же тот умирает (завещав, по одной из версий песни, ей свое состояние), то девушка внезапно сознает всю глубину его чувств и, испытав раскаяние, умирает от удара призвуке погребальных колоколов. Их хоронят вместе.
21
Баньян — мужской домашний халат.
22
Ньюгейт — знаменитая тюрьма в Лондоне.
23
Шенлатернгассе — небольшая улочка в центре Вены.
24
Стандартный рояль имеет 7 полных октав (88 клавиш). Лишь в 1900 году старейшая австрийская фирма музыкальных инструментов «Бёзендорфер» создала инструмент с клавиатурой в 97 клавиш (8 полных октав) с дополнительными клавишами в нижнем регистре.