KnigaRead.com/

Кэти Хикман - Алмаз

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Кэти Хикман, "Алмаз" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 59 60 61 62 63 Вперед
Перейти на страницу:

Спасибо Кену Арнольду за исследования коллекций диковинок, Майклу и Мелани Гибсон, Саре-Джейн Фордер за редакторскую работу и особенно Джун-Анне Хейр за наши визиты в сад Хэттон-Гарден и за ее доброе отношение ко мне на протяжении всех этих лет. Не устаю благодарить Александра Рассела за помощь с греческими выражениями, Абду Филали-Ансари — за уроки арабского языка, Андреа Кьяри Гаджа — за советы по венецианскому диалекту. Если в тексте есть ошибки, то это исключительно моя вина.

От всей души благодарю всех сотрудников «Блумсбери», как в Великобритании, так и в США, в особенности Кэти Бонд, Алексу фон Хиршберг, Кэтлин Фаррар, Пенелопу Бич, Эрику Джарнес и, конечно же, моего бессменного издателя, Александру Прингл. В Роджерсе, Колридже и Уайте хочу выразить признательность Каре Джонс, Стивену Эдвардсу, Лоренсу Лалюо, а также моему агенту Джилл Колридж.

Из близких хочется особо поблагодарить Либби Сеймур за неоценимую помощь в течение прошедшего года. И наконец, не могу не сказать спасибо мужу моему Энтони за любовь и поддержку и за стихотворение Селии.

Примечания

1

Матерь Божья! (греч.) — (Прим. перев.).

2

Ясно? (ит.) — (Прим. перев.).

3

Собрание, выставка необычных, уникальных предметов, диковинных живых существ. — (Прим. ред.).

4

Игорный дом, казино. — (Прим. ред.).

5

Дорогой (ит.). — (Прим. перев.).

6

Боже! (ит.) — (Прим. ред.).

7

Здравствуй! (ит.) — (Прим. перев.).

8

Что? (ит.) — (Прим. ред.).

9

Яички (ит.). — (Прим. перев.).

10

Пресвятая Богородица! (ит.) — (Прим. ред.).

11

Дерьмо (ит.) — (Прим. ред.).

12

Нижняя полотняная туника с длинными рукавами. — (Прим. ред.).

13

Хватит! (ит.) — (Прим. перев.).

14

Проход (ит.) — (Прим. ред.).

15

Да (ит.) — (Прим. ред.).

16

«Известные комментарии об истории растений» Леонарда Фукса. — (Прим. ред.).

17

«Сад здоровья» Иоганна Грюнингера. — (Прим. ред.).

18

«Изображение растений» Брюнфельса. — (Прим. ред.).

19

Как тебя зовут? (греч.) — (Прим. перев.).

20

Имя? (греч.) — (Прим. перев.).

21

Христос! (греч.) — (Прим. ред.).

22

Больница (ит.). — (Прим. перев.).

23

Послушай меня… (ит.) — (Прим. ред.).

24

Как жарко! (ит.) — (Прим. перев.).

25

Вор! (ит.) — (Прим. перев.).

26

Бедняжка! (ит.) — (Прим. перев.).

27

Дражайшая (ит.) — (Прим. ред.).

28

Да, синьор. Честная куртизанка (ит.). — (Прим. перев.).

29

«Шлюха, шлюха!» (ит.) — (Прим. перев.).

30

«Еврей, еврей!» (ит.) — (Прим. перев.).

31

Больница для неизлечимо больных (ит.) — (Прим. перев.).

32

Любовь моя (греч.). — (Прим. перев.).

33

Меня зовут Елена (греч.) — (Прим. перев.).

34

Господин! (греч.) — (Прим. перев.).

35

Несчастье (ит.) — (Прим. перев.).

Назад 1 ... 59 60 61 62 63 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*