Энн Летбридж - В крепких руках графа
— Не надо меня оберегать. Просто люби меня.
Эти слова настолько поразили его, что он едва не упал на колени. Страх бесследно исчез. Однако оставались сомнения.
— Меня никогда не примут в обществе.
— Мне наплевать на общество. Мне нужен ты.
— А как же дети?
— Я хочу детей. — Она чмокнула его в щеку. — А ты не хочешь?
— Хочу. Я очень хочу от тебя детей. Но… Но я не знаю, чья кровь течет в моих жилах. Я могу быть Бересфордом, как клялась мать. Или же сыном злодея.
— А я дочь приходского священника. Уверена, это будет интересное сочетание.
Он с вожделением взглянул на ее красивые губы.
— Ты уверена?
— А разве раньше было иначе?
Слава богу. Он целовал ее, пока голова не закружилась от желания. Он хотел подхватить ее на руки и унести в спальню, убедиться, что это не сон. Чтобы она никогда не передумала. Но для этого был способ получше.
— Завтра утром мы отправимся в Лондон. Я получу специальное разрешение.
— Мы произнесем клятву и станем мужем и женой в приходской церкви, как хотел мой отец.
— Ты не знаешь, чего хотел твой отец.
Она взглянула на письмо, которое все еще держала в руке.
— Нет, — тихо сказала она. — Знаю.
От нежности в ее голосе у него на глаза навернулись слезы.
— Я не хочу ждать целую неделю, чтобы обнять тебя и унести в постель, — простонал он. — Но если ты так хочешь…
Она обвила руками его шею, нежно поцеловала в губы и, улыбнувшись, отодвинулась назад.
— Но ведь нам не обязательно ждать свадьбы, разве не так?
— Ах ты чертовка.
— Я учительница, не забывай. Синий чулок.
С этого момента Бейн не помнил ничего, кроме непреодолимого желания овладеть ею. Он подхватил ее на руки и понес в комнату, думая только об одном. Она — его женщина, а он — самый счастливый мужчина на земле.
Эпилог
— Итак, Бересфорд, я наконец-то удостоился чести увидеть вашу прекрасную супругу, — протянул Темплтон.
Бейн взглянул на друга. Известный светский лев и наследник маркиза Морхеда склонился к руке Мэри. Бейн устроил бал в их новом доме в Лондоне и пригласил весь свет, чтобы представить ее высшему обществу. Гостей прибыло много, в том числе и его старый самый верный друг. Без сомнения, большинство просто хотели посмотреть, на ком же женился незаконнорожденный граф. И все же ему очень не нравилось, что лорд Темплтон, его друг, заслуживший репутацию отпетого развратника, смотрел на его жену взглядом голодного волка.
Он, как всегда, пришел поздно. Осталось всего несколько танцев, ужин уже закончился, и гости собирались разъезжаться по домам.
Гейб поймал его взгляд и рассмеялся. Черт возьми, этот улыбчивый человек слишком хорош собой. Даже если он самый опасный шпион его величества.
— Я желаю вам обоим счастья, — сказал Гейб.
— Спасибо, милорд. — Мэри сделала реверанс.
Сегодня она великолепна. В платье из бледно-розового шелка, с прекрасной прической, которую сделала Бетси. Ее рост добавлял величия, и выглядела она действительно по-королевски. Всякий раз, глядя на нее, он переполнялся гордостью. И желанием отогнать подальше любого мужчину.
— Вы собираетесь вернуться в груду холодных камней Корнуолла? — поинтересовался Гейб.
— Со временем, — ответил Бейн. — Нужно провести кое-какие работы, чтобы там можно было нормально жить.
Например, замуровать потайные ходы в стенах.
Мэри согласно кивнула.
— Прежде чем вы начнете в доме какие-то работы, не могли бы вы сдать мне его в аренду на годик-другой? Его неудобства могут оказаться мне весьма полезны.
Мэри и глазом не моргнула. Они договорились, что не будут держать друг от друга секретов, и, получив разрешение Гейба, он рассказал ей все о работе друга на английское министерство иностранных дел.
Он вопросительно посмотрел на нее, она кивнула.
— Я в долгу перед вами за то, что вы нашли мою подругу миссис Ледбрук.
Бейн хотел заставить Салли вернуть украденные деньги, но Мэри не позволила. Одинокой женщине приходится идти на многое, чтобы выжить. В конце концов, они были подругами.
Она повернулась к Бейну:
— Раз уж ты будешь работать в парламенте и добиваться улучшения условий рабочих в рудниках, у меня появилась идея открыть школу для детей старателей, лишние деньги нам не помешают. Почему бы и нет? Они могут нам пригодиться, раз уж мы решили завести детей.
Он знал, что она больше всего на свете хочет детей, но надеялся, что это произойдет не так скоро. Он пока не готов с кем-нибудь делить свою Мэри.
— Тогда решено, — обратился он к Гейбу.
— Могу я пригласить вас на следующий танец, леди Бересфорд? — спросил Темплтон, одарив Мэри чарующей улыбкой и опасливо покосившись на Бейна.
— Мэри обещала его мне, — быстро отреагировал Бейн не без раздражения в голосе.
Она удивленно на него взглянула.
— Обещала, — настойчиво повторил он и закружил ее в вальсе, бросив в сторону друга злобный взгляд.
Кружась с ней в танце, Бейн чувствовал себя очень довольным.
— Ты счастлива? — прошептал он ей на ухо.
— Конечно. Просто невероятно счастлива. Не хватает только одной детали.
— Детей.
— Твоих детей, — прошептала она.
Его обдало жаром.
— Ну, если ты снова захочешь попробовать, уверен, тут без нас никто не заскучает.
У нее по спине пробежала приятная дрожь.
— Всегда готова.
Не прерывая танца, они приблизились к двери и скрылись в коридоре. Хихикая, словно дети, они побежали в спальню по лестнице для слуг.
— Сэр, вы так нетерпеливы. — Она прислонилась спиной к закрытой двери.
Прекрасная и желанная Мэри.
Он притянул ее к себе.
— Я рад, что тебе это нравится, радость моя, — прошептал он ей на ухо, проведя рукой по нежной коже и предвкушая наслаждение в объятиях любимой женщины.
Примечания
1
Перевод Владимира Микушевича.