Андреа Кейн - Обольститель
Дастин слегка улыбнулся, тронутый ее заботой.
— До этого не дойдет, — ответил он. — Сомневаюсь, чтобы им удалось причинить мне какой-либо вред. Что же касается Александра…
— Дастин, зачем ты все это делаешь? — Трентон в упор посмотрел на брата. — И не говори мне, что защищаешь честь конного спорта. Я достаточно хорошо тебя знаю. Ты принципиален, но ты ни за что на свете не стал бы рисковать близкими тебе людьми. Я уверен, что ты кого-то защищаешь. Но кого?
Молчание.
— Это Стоддард, да? — прошептала Ариана, глядя Дастину в глаза.
Дастин нехотя кивнул.
— Стоддарду двадцать лет, Ариана. Столько же, сколько и тебе. Для Ника Олдриджа в этом юноше вся жизнь. Я чувствую… — Дастин запнулся, подыскивая нужные слова. — Я несу ответственность за этого мальчика. И если я могу ему помочь, я это сделаю.
Ответ Арианы вызвал у Дастина удивление.
— Не надо ничего объяснять, — сказала она. — Мы все понимаем.
— Мы? — переспросил Трентон. — Что до меня, так я ничего не понимаю!
— Ты ошибаешься, дорогой, — отозвалась Ариана, бросая на Дастина многозначительный взгляд.
— Спасибо, — ответил Дастин, пребывавший в некотором недоумении. — Но вернемся к Александру. Я вам уже сказал, что нанял детектива. Трент, я сделал это сразу после разговора с тобой. Ты ведь сказал, что у меня не достаточно опыта для проведения расследования. И был совершенно прав. Саксон — поразительный человек. Вот что я предлагаю. Вы ведь собирались приехать в Суррей на дерби. Будем считать, что вы приехали немного раньше. Оставайтесь. Ваш багаж перешлют сюда. Саксон присмотрит за Александром. Поверьте, мимо него и мышь не проскочит.
— Это племянник Пула? — спросила Ариана. — Так вот почему Куин вернулся к своим обязанностям лакея. Стало быть, Саксон выступает в роли кучера.
— Да. Таким образом, он может одновременно сопровождать меня и выполнять обязанности детектива.
— Что скажешь, дорогой? — обратилась Ариана к мужу. — Я буду чувствовать себя гораздо спокойнее, если за Александром будет присматривать мистер Саксон. Он настоящий профессионал. Пока мы вместе, мы сможем поддержать друг друга. Не исключено, что мы окажемся полезными Дастину. Я уверена, ему не терпится как можно скорее покончить с этим делом. — Ариана мельком взглянула на маркиза. — Так что же, остаемся?
— Меня теперь отсюда никто не заставит уехать, — в тон ей ответил Трентон.
— Я попрошу Пула послать за нашими вещами, — с облегчением вздохнула Ариана. — А теперь я хочу посмотреть, как там Александр.
— А потом ты отправишься отдыхать, — заключил Трентон. — Иначе ты просто упадешь от усталости. — Он нежно поцеловал жену. — Мы с Дастином посидим еще немножко, обсудим детали.
— А я предупрежу Саксона, — добавил Дастин. — Пусть немедленно занимает круговую оборону.
Ариана подошла к Дастину и поцеловала его в щеку.
— Ты замечательный человек, — улыбнулась она. — Счастлива будет женщина, которой ты достанешься.
Как только дверь за Арианой закрылась, Трентон обернулся к брату:
— Наш разговор не окончен.
— Я тоже так считаю, — довольно сухо ответил Дастин.
— Ариана принимает все слишком близко к сердцу, — произнес герцог. — Я ничего от нее не утаиваю, но не хотел бы посвящать ее в неприятные детали. Пока она не удостоверится, что опасность позади, она не отойдет от Александра. Такое напряжение может сказаться на ее здоровье.
— Я чувствую себя виноватым.
— Не казни себя. Просто расскажи мне все. Что ты узнал в Ньюмаркете? Что утаиваешь от нас? Чем я могу помочь?
— Налей мне выпить, пока я распоряжусь насчет Саксона.
— Так ты не желаешь отвечать?
— Я же сказал — завтра, — отчеканил Дастин. Вздохнув, Трентон сдался:
— Хорошо, подожду до утра. — Он пересек комнату, подошел к буфету и наполнил два бокала.
— Что прикажете, милорд? — спросил дворецкий, явившийся на зов маркиза.
— Пул, где Саксон? Мне необходимо его видеть.
— Он отправился спать всего несколько минут назад. Прикажете позвать?
— Да, Пул. Дело весьма срочное, иначе я не стал бы беспокоить вашего племянника в столь поздний час.
— Это его работа, сэр. Я сейчас же его позову, — ответил Пул и поспешно удалился.
Дастин вернулся в кабинет и закрыл за собой дверь.
Парадная дверь замка бесшумно отворилась, и в нее проскользнула высокая фигура. Человек убедился, что вестибюль пуст, и, услышав, как хлопнула дверь в кабинете маркиза, направился на этот звук. Добравшись до цели, неизвестный приник ухом к двери кабинета. До его слуха отчетливо доносились голоса маркиза и его брата.
— Вот твой бокал, — сказал Трентон. — Я свой уже наполовину осушил. Видит Бог, мне сейчас это необходимо.
— Все будет в порядке. Я уверен, — отозвался Дастин. — Ты спрашивал, узнал ли я что-нибудь в Ньюмаркете. Помнишь Альбертса?
— Твоего жокея? Разумеется, помню. Его имя тоже было в списке? И он тогда намеренно проиграл скачки?
— Совершенно верно. И мне повезло: я как раз наткнулся на него в Ньюмаркете.
— Какой болван его нанял?
— Его никто не нанимал. Альбертс не имеет никаких шансов получить работу, после того как я его уволил. Он приехал в Ньюмаркет с целью втянуть других жокеев в этот грязный бизнес.
— Мерзавец!
— И к тому же информированный мерзавец. Но я убедил его описать мне тех людей, с которыми он связан.
— И что же?
— Это те самые бандиты, что приезжали сюда. Все, что Альбертс рассказал мне о них, я уже знал. Однако он проговорился о третьем персонаже. Судя по всему, отталкивающий тип со шрамами на руке. Альбертс довольно подробно его описал, — сказал Дастин, ставя бокал на стол, — и я намерен отыскать подонка.
Неизвестный, подслушивавший у двери, уловил звук приближающихся шагов. Это Пул возвращался к маркизу с докладом. Человек стремительно метнулся к выходу и выскочил во двор.
Вокруг не было ни души, и он поспешил раствориться во мраке ночи.
Глава 14
— Раггерт, какого черта ты так поздно? Сейчас два часа ночи. — Купер зевнул, потирая заросшее щетиной лицо.
— Как только ты узнаешь, зачем я тут, сразу забудешь о времени. Ты собираешься меня впустить?
— Куда от тебя денешься! — Купер, щурясь, распахнул дверь.
— Вот так-то лучше, — сказал Раггерт, смахивая пот со лба и протискиваясь в прихожую. — Броддингтон с женой и сыном в Тайрхеме. Они приехали часа два назад, страшно взволнованные. Сначала я не мог подобраться поближе, но в конце концов прокрался в дом и подслушал, о чем они говорили.
— И что дальше?
— А вас ничего не удивляет? — недоуменно спросил Раггерт.
— То, что герцог примчался в Тайрхем? — Купер пожал плечами. — Не особенно. Хозяин намекал о воздействии на Тайрхема через его родственников, особенно после его расспросов в Ньюмаркете. Я говорил хозяину, что маркизу и раньше все это было известно, но мне так и не удалось его успокоить. Он кричал, что пошлет Броддингтону предупреждение. Возможно, поэтому герцог и забеспокоился. — Купер бросил на Раггерта мрачный взгляд. — Ты только это хотел мне сказать?