KnigaRead.com/

Майя Родейл - Татуировка герцога

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Майя Родейл - Татуировка герцога". Жанр: Исторические любовные романы издательство АСТ, год 2013.
Перейти на страницу:

И как раз вовремя. Поток гостей устремился из бального зала в библиотеку. Сцена, вероятно, была в самом разгаре. Две Великосветские корреспондентки явились в тот момент, когда леди Алтея — это, без сомнения, она! — объявила:

— Герцог сделал предложение!

— Ох, Элиза! — запричитала Аннабелл.

Но Элиза уже проталкивалась сквозь толпу гостей к выходу. Ей хотелось как можно скорее оказаться дома, в своей постели в родительской квартире рядом с театром «Ковент-Гарден». Сбросить мокрое платье и проснуться утром, притворившись на мгновение, что ничего этого — колонки, герцога, скандала — не было. На один миг притвориться, что она не встретила любовь всей своей жизни. И не потеряла ее.

Элиза зарыдала.

Вскинув руку, она пыталась поймать наемную карету. Сильнейшее желание оказаться дома лишило ее обычного здравомыслия. Она любила и все потеряла. Больше ничто не имело значения.

Пока ее не схватили, связали, сунули в рот кляп, бросили в карету и погнали лошадей галопом.

Глава 52, в которой наша героиня исчезла

Библиотека в Уиклифф-Хаусе

Проклятые газеты трубили о помолвке и браке… на который он никогда не соглашался и который решительно отрицал. Уиклифф отшвырнул газеты в сторону. Он даже не потрудился подняться из удобного мягкого кресла, преодолеть «огромное» расстояние в полтора метра и швырнуть скомканные листы в огонь.

Какой смысл устраивать спектакль, когда нет ни зрителей, ни пронырливой горничной, тайком наблюдающей за ним океанами голубых глаз. Элиза ушла, и он чувствовал ее отсутствие, словно в доме вдруг не стало мебели. Осталась пустота.

Он привыкнет к этому, а потом уедет. Один.

Но эта мысль ускользнула, не было чувств — именно чувств — удержать ее. Он скучал по Элизе, несмотря на логику и все доводы разума.

И россказни газет о том, что он собирается жениться на леди Алтее Шакли, так и останутся россказнями.

Он ценил свою свободу больше, чем любые претензии на понятие о приличиях или светские правила.

— Ваша светлость, — бесшумно возник за его плечом Саддлер.

Герцог вздрогнул, что рассердило его.

— Боже милостивый! Прекратите подкрадываться ко мне! И объявляйте о своем появлении.

— Извините, — так же монотонно произнес Саддлер. — К вам визитеры. Дамы. Три.

— О Господи! — простонал Уиклифф. В любом случае приход трех гостей не сулил ничего хорошего.

— Я тоже так считаю, — позволил себе вольность высказаться Саддлер.

— Среди них есть леди Алтея Шакли?

— Нет, ваша светлость. Думаю, это Великосветские корреспондентки. — Саддлер произнес это тем же тоном и с тем же выражением лица, с каким мог бы сказать «гарем дьявола». Он был невысокого мнения о «скандальном листке сатаны» и работавших там женщинах.

— Проводите их в гостиную, — распорядился Уиклифф.

Потому что появление трех Великосветских корреспонденток наводило на вопрос — где четвертая?

В гостиной три встревоженных лица с отчаянием всматривались в него. Быстро обменявшись приветствиями, они сообщили: дело настолько ужасное, что они явились к нему, нарушив все светские правила.

Элизы среди них не было. Почему?

Уиклифф напустил на себя равнодушный, скучающий вид. Но ноющая боль внутри предвещала недоброе.

— Ваша светлость, простите нас за вторжение, но дело неотложное, — сказала герцогиня, леди Брэндон.

— Элиза пропала! — выпалила блондинка, перейдя прямо к сути дела.

«Это не мое дело», — попытался сказать себе Уиклифф, но эта успокоительная мысль куда-то исчезла.

— Мы не знаем, где находится Элиза, и думаем, что вы могли бы пролить свет. Она здесь? — оживленно спросила леди Роксбери.

Ответом был его раскатистый смех.

— А почему, скажите на милость, я должен знать, где она? — спросил Уиклифф. — По-вашему, я держу ее пленницей в наказание за то, что она омерзительно изобразила меня в прессе и это создало мне множество трудностей? А может быть, вы подозреваете нечто более непристойное? Но я, если вы этого не слышали, помолвлен. С леди Шакли. Вы, — он сосредоточил взгляд на рыжеволосой гостье, леди Роксбери, — там присутствовали. Насколько я знаю женщин, между ними нет секретов, так что, полагаю, остальным двум это тоже известно. По крайней мере можно не сомневаться, что Великосветские корреспондентки читают газеты.

— Леди Шарлотта очень сожалеет, — сказала герцогиня. Судя по ее виду, случившееся действительно причиняло ей боль.

— Что ж, однажды она понесет заслуженное наказание. И тогда, можете быть уверены, один человек точно не кинется ее спасать.

— Если уж речь зашла о спасении, мы опасаемся за Элизу, — вмешалась блондинка.

Это Аннабелл. Кажется, она на грани слез.

— Вот почему мы здесь, — добавила леди Роксбери.

— Я сказал вам, что не знаю, где она.

Он пришел в раздражение. Элиза, к лучшему или к худшему, больше не его забота. Он нахмурился, задаваясь вопросом, почему это ощущается как «к худшему».

— И теперь второй вопрос, — продолжала леди Роксбери.

— Вы поможете нам найти ее? — спросила герцогиня.

Уиклифф рассмеялся, и снова его баритон звучал невесело. Изо всех женщин на всем свете никто не забирался в его сердце так глубоко и основательно, как Элиза. Ему хотелось закричать: «Нет!», закричать так громко, чтобы эти особы бросились наутек. Но его пульс не мог успокоиться с того момента, как прозвучали слова: «Элиза пропала».

Должно быть, это любовь, неохотно подумал Уиклифф. Все его мысли о гордости, о добре и зле — о чем угодно! — ушли, осталась одна: Элиза должна быть в безопасности, только это имеет значение.

Уиклифф впервые по-настоящему задумался о жизни без нее. Составлять каталог насекомых без ее подтрунивания. Работать в жаркой оранжерее без пылких поцелуев. К чему его татуировки без ее рук, ее рта, ее прикосновений? Он по утрам просыпался с мыслью о ней и с этой же мыслью засыпал по ночам. Он думал об опустевшем без Элизы доме.

Он даже воображал, как приехал в Тимбукту и поворачивается к Элизе за поцелуем…

Но ее обман…

Но она выболтала его тайны…

Но она использовала его…

Но она замужем.

Вдруг все это перестало иметь значение. Осталось одно: он спасет ее. Должен спасти.

Миссис Баксби выбрала этот момент, чтобы явиться с подносом.

— Вы велели подать чай? — спросил Уиклифф своих гостий, которые чувствовали себя здесь как дома.

— Я беременна, — ответила леди Роксбери. — Мне надо регулярно подкрепляться.

— Дамам нужно перекусить, — вмешалась миссис Баксби. — Особенно если они собираются искать Элизу.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*