Хизер Гротхаус - Не целуй незнакомца
— Беван, нет! — завопила она и всем телом толкнула сына, сбив его с намеченного курса. — Если то, что она говорит, правда, мы должны тщательно взвесить и спланировать наш следующий шаг.
— Он не мог знать! — задыхаясь от злости, выпалил Беван. — Он никогда не видел Джона Харта!
Лорд Джон Харт. Понятно. Значит, речь идет о седовласом вдовце, который посетил зимний прием в замке. Он сделал предложение Элис в ту самую ночь, когда Сибилла пообещала сестру Клементу Коббу.
Джудит отвесила сыну звонкую пощечину. Тот схватился за покрасневшую щеку.
— Мама! — взвыл он.
— Ты не заслуживаешь и половины того, что я для тебя делаю, неблагодарный, пропивший мозги идиот!
Элис приложила максимум усилий, чтобы не выказать своего торжества, когда Джудит опять повернулась к ней. Плоская грудь женщины поднималась и опускалась с видимым усилием. Леди Мэллори уставилась на Элис тяжелым взглядом, и ей отчаянно захотелось отвести глаза. Но она не сделала этого.
— Свяжи ее и запри в шкафу. Клетку с дьявольским отродьем брось туда же, — велела она.
Беван сбросил Элис на пол, оседлал ее и начал связывать ноги. Джудит стояла рядом и внимательно следила за процессом.
— Если ты настолько глупа, что успела влюбиться, — холодно вымолвила она, — имей в виду: за тебя он заплатит жизнью.
Джудит склонилась над лежащей на полу Элис, и та закрыла глаза в ожидании неминуемого, как ей казалось, удара. Но Джудит лишь проверила, крепки ли веревки, и отошла.
Беван так крепко затянул узлы на щиколотках и запястьях Элис, что ее руки и ноги почти сразу онемели. Он заставил ее разжать челюсти и засунул кляп глубоко в рот. Потом он поднял ее, держа за веревки, словно она была мешком с зерном, и швырнул в глубокий шкаф. Элис больно ударилась головой о толстое деревянное дно. Она услышал приглушенный крик Лайлы, и через мгновение на нее свалилась плетеная корзина с отчаянно верещавшей обезьяной. Потом дверцы захлопнулись, оставив пленниц в полной темноте. Заскрежетал замок.
Звук был такой, словно рядом точили нож.
Лес был наполнен звоном. Солдат бил мечом по щиту. А Сибилла чувствовала себя каменным изваянием, неподвижно застыв в седле Октавиана.
— Бунтовщики, выходите! — приказал солдат, и его громовой голос раздавался так громко, словно на поле сражения.
Сибилла смотрела снизу вверх на хорошо замаскированные жилища в кронах деревьев. Стояла полная тишина, хотя на земле повсюду были видны горящие костры, на которых кипели большие и маленькие котлы, а на очищенном от снега участке земли что-то клевали цыплята.
Им не удастся спрятаться от нее!
Сибилла сделала глубокий вдох.
— Я Сибилла Фокс, хозяйка замка Фолстоу, сестра леди Элис. Вы окружены вооруженными солдатами. Приведите ко мне сестру — миниатюрную девочку со светлыми волосами, и немедленно, или я сожгу эту деревню дотла.
Ответом ей был лишь свист ветра и скрип ветвей. И еще откуда-то издалека донеслось сдавленное рыдание женщины.
Сибилла досчитала до десяти и приказала солдатам:
— Запалить деревья!
Ее люди, ни секунды не раздумывая, бросились выполнять команду. Они пробежали по деревне, разбрасывая у наземных построек и стволов деревьев сухое сено и поджигая все, что может гореть. Потянуло едким черным дымом.
— Отзови своих псов, бессердечная ведьма! — послышался хриплый голос, и под одним из домов показался сгорбленный старик.
Развернулась веревочная лестница, и он начал спускаться, сверля Сибиллу ненавидящим взглядом.
— Я сказал: отзови их!
— Ты не можешь мне приказывать, старик, — спокойно ответила Сибилла, в то время как солдаты продолжали свое дело. — Где моя сестра?
— Ее семья скорее умрет, чем отдаст ее такой, как ты! — заявил старик.
Спустившись на землю, он быстрыми шагами направился к Октавиану.
Перед конем Сибиллы словно из-под земли возник солдат и нацелил арбалет прямо в грудь старику.
— Еще один шаг — и ты мертвец.
Сибилла услышала негромкий щелчок. Значит, оружие готово к стрельбе. Старик остановился и устремил взгляд на торчащую из арбалета стрелу.
— Нет! — прокричал тоненький детский голосок, и в мгновение ока деревья словно ожили.
В дыму стали видны многочисленные лестницы, по которым спускались люди.
Не прошло и минуты, как на земле оказалось не меньше трех десятков человек — мужчин, женщин и детей, изнуренных, грязных, одетых во что попало. Сибилла сразу заметила маленькую девочку, которую обнимала за плечи взрослая женщина. Обе протискивались в первые ряды собравшихся.
Сибилла подобрала юбки, высвободила ногу из стремени и спрыгнула с Октавиана. Солдаты, прекратив поджигать сено, окружили жителей и теперь внимательно смотрели на хозяйку, ожидая дальнейших распоряжений.
Сибилла подошла к людям и остановилась в шести футах от девочки и ее матери.
— Ты солгала мне, малышка.
Девочка решительно помотала головой. Ее глаза были широко открыты и казались немного выпученными, лицо было белее мела, а на щеках полыхали яркие пятна.
— Я не малышка! — крикнула она и гордо вздернула подбородок. — Мне уже тринадцать!
В эту минуту она была так похожа на Элис, что Сибилла с большим трудом заставила себя сохранять спокойствие.
— Вы о чем, миледи? — резко спросила мать девочки. — Она никогда в жизни не видела вашу светлость!
Сибилла подняла бровь.
— Это неправда, скажи, малышка! Мы встречались, в ночь праздника.
Мать сжала плечо девочки:
— Тайни?
— Прости, мама, — понурилась девочка. — Эта леди говорит правду. Я бы ничего ей не сказала, но она пригрозила, что сломает мне руку.
— Нет, — прервана малышку Сибилла, — я бы никогда намеренно не причинила тебе вреда. Я не могла отпустить тебя, не получив необходимых мне сведений. Держа твои руки, я почувствовала, какие у тебя тонкие и хрупкие косточки. Если бы ты начала вырываться, рука могла бы пострадать. Я права?
Последний вопрос был обращен к матери девочки.
Женщина неохотно кивнула. Сибилла снова взглянула на Тайни:
— Так что я не сделала тебе ничего плохого и даже хорошо заплатила за сотрудничество.
Мать девочки даже задохнулась от возмущения.
— Тайни, ты же сказала, что монета от леди Элис!
— Но ты солгала мне, — продолжила Сибилла. — Леди Элис не появилась в Лондоне. Пирс Мэллори вошел в город один.
Выражение ненависти и презрения, на физиономии Айры сменилось искренним удивлением.
— Что ты говоришь, женщина?
— Именно то, что ты слышал, — ответила Сибилла, обратив все свое внимание на него. — Ты можешь предположить почему так случилось?