Мэри Бэлоу - Соблазнительный ангел
Уильям всегда был энергичен и неутомим и куда больше любил физический труд, чем обычные, более подобающие джентльмену занятия. Найджел готовил его для церкви, но Уильям, закончив курс в Кембридже, открыто восстал против отцовской воли.
А вот Элис сегодня утром была невыносима. Набрасывалась с иглой на простыни и недовольно поджимала губы. На лице так и читалось раздражающее выражение «я-же-тебе-говорила», означавшее, по-видимому, что она с самого начала твердила о невиновности Уильяма.
Кроме того, Элис предъявила Кассандре ультиматум или нечто вроде этого: либо Кассандра соглашается на помолвку, объявленную устно прошлой ночью на балу у леди Комптон-Хейг, с последующими письменными объявлениями во всех газетах, либо Элис не желает иметь ничего общего с мистером Голдингом.
Конечно, все это было полным абсурдом и бессмыслицей, но Элис стояла на своем.
– Думаю, – процедила она всего несколько минут назад, – что мистер Голдинг пригласил меня в Кент на день рождения отца исключительно из дружеских побуждений. И смею заметить, что после моего возвращения мы будем видеться с ним изредка и случайно. Но я откажусь вообще встречаться с ним, если ты станешь настаивать на глупом и совершенно нереальном плане поселиться в маленьком деревенском коттедже.
– Но это мое представление о рае земном, – запротестовала Кассандра.
– Вздор! – отрезала Элис. – Через две недели ты не будешь знать, куда деваться от скуки. Будет лучше, если ты выйдешь замуж за графа Мертона, поскольку, несмотря ни на что, вы двое, похоже, неравнодушны друг к другу. И я считаю его порядочным и добрым молодым человеком. И потом, представляешь, какой разразится скандал, если ты разорвешь помолвку сейчас? Мало тебе предыдущего? И тебе следовало бы вспомнить обо всем этом, прежде чем позволять ему целовать тебя на балу! Если ты настаиваешь на домике в деревне, я отправляюсь туда вместе с тобой. И нечего пронзать меня негодующим взором. Взгляды не убивают. Ведь Мэри с нами не поедет, верно? И хотя ты сможешь нанять с полдюжины слуг, все это будут незнакомые люди. Как и твои новые соседи. И что они подумают о странной вдовушке, приехавшей в их деревню даже без компаньонки? Разве респектабельные дамы так поступают? Нет, Касси, если ты поедешь, я последую за тобой.
О, Элис умела нащупать самую болезненную точку.
– И я никогда не увижусь с мистером Голдингом, – снова добавила она для пущего эффекта, обрывая нитку.
Поэтому Кассандра пригрозила, что идет на прогулку.
– Я возьму с собой Роджера, – пробормотала она, барабаня пальцами по подоконнику, хотя предатель Роджер все утро терся возле Уильяма. Да и Белинда постоянно следовала за отцом, прижимая к груди куклу.
– Иди, конечно, – сказала Элис, не отрывая глаз от работы. – Только возьми зонтик.
Но с прогулкой ничего не вышло, потому что перед домом остановился роскошный экипаж с герцогским гербом на дверце.
У Кассандры упало сердце. Она с обреченным видом наблюдала, как ливрейный лакей открывает дверцу, опускает ступеньку и помогает выйти герцогине Морленд. Кассандра ничуть не удивилась, что за первой сестрой последовали две остальные.
Ну конечно! Весь триумвират!
Прошлой ночью их брат объявил о своей помолвке.
– У нас гости, Элис, – сообщила Кассандра.
Элис отложила работу.
– В таком случае я вас оставлю. Мне еще нужно собрать кое-какие вещи.
И она исчезла, прежде чем Мэри успела постучать в дверь и объявить о гостях. Вот оно! Начинается!
–Леди Паджет! – воскликнула герцогиня Морленд, тепло обнимая ее. – Скоро вы станете нашей сестрой! И я по праву сестры могу назвать вас Кассандрой. А вы зовите меня Ванессой! Мы просто не могли дождаться более позднего часа, чтобы приехать к вам, и вы должны нас простить за это. Или не простить. Но так или иначе, мы здесь. – Она ослепительно улыбнулась.
Графиня Шерингфорд тоже обняла Кассандру.
– Прошлым вечером собравшиеся гости помешали нам поздравить вас по-настоящему. Конечно, Стивен поступил безобразно, поцеловав вас на балконе, и это после того, как я много лет учила его хорошим манерам, но мы были в восторге, когда узнали, что он настолько потерял голову, что забыл о благоразумии. Стивен всегда очень рассудителен. И мы рады, что он женится именно на вас. Мы всегда желали для него любви и счастья. Кстати, меня зовут Маргарет.
– А я Кэтрин, – добавила баронесса Монтфорд, в свою очередь, обнимая Кассандру. – Подумать только, Стивен помолвлен и собирается жениться! Я еще не до конца это осознала! Предстоит столько работы, что мы не знаем, с чего начать. У вас ведь нет ни матери, ни сестер, хотя для нас было приятным сюрпризом узнать, что сэр Уэсли Янг – ваш брат и что вы не одиноки в этом мире. После свадьбы мы с Несси и Мэг будем вашими сестрами, но не собираемся ждать, пока это произойдет. И намерены помочь вам отпраздновать помолвку и подготовиться к свадьбе.
– Конечно, с нашей стороны это нехорошо, но мы почти рады, что у вас нет родственниц, – вставила Ванесса, – зато теперь мы неплохо повеселимся до самого конца сезона, если только вы не собираетесь пожениться еще раньше. Где вы…
– Несси! – Маргарет рассмеялась и взяла Кассандру под руку. – У Кассандры голова вот-вот пойдет кругом, если мы немедленно не умерим наш энтузиазм и не прекратим трещать, как сороки. Кассандра, мы пришли, чтобы пригласить вас на второй завтрак. Выпьем кофе с пирожными, если, конечно, у вас нет других планов на утро. А когда мы усядемся и расслабимся, можно и обсудить бал по случаю помолвки. На нем должен собраться весь бомонд: уж об этом мы позаботимся.
Кассандра переводила взгляд с одной женщины на другую: прелестные, модно одетые элегантные леди, сумевшие удачно выйти замуж, – и гадала, так ли они рады помолвке брата, как об этом говорят. Не нужно быть внимательным наблюдателем, чтобы понять, как сильно они его любят.
И конечно, они отнюдь не в восторге. Скорее, расстроены, встревожены, взволнованы… Но приходится, как людям вежливым, делать хорошую мину при плохой игре.
И тут она приняла весьма импульсивное решение. Одно дело – весь остаток сезона разыгрывать спектакль для общества, и совсем другое – обманывать его сестер.
– Спасибо, – кивнула Кассандра. – Буду рада поехать с вами. И с удовольствием помогу устроить бал. Но планировать свадьбу не придется.
Сестры вопросительно уставились на нее.
– Потому что свадьбы не будет, – добавила Кассандра.
Никто не сказал ни слова. Герцогиня прижала руку к груди.
– Мне нравится ваш брат, – пояснила Кассандра. – Он, возможно, самый добрый и порядочный человек из всех мужчин, которых я знала. И вне всякого сомнения, самый красивый и… и очень привлекательный. Да, конечно, он тоже находит меня привлекательной. Я точно знаю. И это взаимное влечение заставило нас потерять головы и целоваться на балконе. Но мы вели себя непростительно неосторожно. Только вот граф Мертон проявил огромное присутствие духа и благородство, когда понял, что нас увидели. Он объявил о помолвке. Но мы вовсе этого не хотели и не можем позволить какому-то глупому поцелую испортить нам всю последующую жизнь. Конечно, граф посчитал себя обязанным защитить мою репутацию. Я со своей стороны не могу унизить его, отказавшись объявить о помолвке в газетах и устроить бал. Поэтому и согласилась оставаться его невестой до конца сезона. А потом мы потихоньку положим этому конец. Вряд ли репутация вашего брата пострадает. Наоборот, я уверена, что все дамы будут рады за него, включая, конечно, и вас.