KnigaRead.com/

Лаура Гурк - Сама невинность

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Лаура Гурк, "Сама невинность" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

***

Под руководством Мика над делом Хоторна работали шесть детективов и три сержанта, и всё же после двух недель расследования им удалось выяснить очень мало. Мика выводило из себя их топтание на месте, де Витт тоже не был счастлив.

— Что я должен сообщить репортёрам? — требовательно спросил главный инспектор, переводя взгляд с одного детектива на другого, которые собрались вокруг длинного стола в одной из комнат для совещаний в Скотленд-ярде. — Эти две чёртовы недели они дышали мне в затылок, и, чтобы умиротворить их, мне пришлось пообещать рассказать о расследовании. Я не могу вечно от них отмахиваться. Они задаются вопросом, собираемся ли мы вообще расследовать убийство одного из наших, а если да, то они хотят знать, что мы делаем. Люди боятся, что появился новый Джек Потрошитель. А между тем всё, что я могу им рассказать, так только то, что мы не знаем, кто убил Хоторна, не знаем, почему, и не знаем, кто может стать следующей жертвой. Уверен, жители этого города придут в восторг. Чем, чёрт возьми, вы все заняты?!

— Мы можем заверить жителей Лондона, что, по нашим данным, под угрозой находятся только полицейские, — сказал стоявший около двери Текер.

— Прелестно, — де Витт швырнул на стол карандаш. — После этого они почувствуют себя в большей, намного большей безопасности. Спасибо.

Мик откашлялся.

— Сэр, если позволите, я перечислю всё, что нам известно, и это поможет вам понять, чем мы конкретно сейчас занимаемся, и вы сможете решить, что стоит сообщать журналистам, а что — нет.

Де Витт повернулся к сидящему рядом Данбару.

— Слушаю.

— Вскрытие показало, что Джека нашли практически сразу же после смерти. Тело было тёплым, трупное окоченение ещё не началось. Должно быть, его убили около половины одиннадцатого. Вечером паб был закрыт, но, судя по кровавым следам, убийство и надругательство над телом произошли внутри «Трёх лошадей». После труп вытащили в переулок.

— Допускаю, что из-за фейерверка, устроенного в честь юбилея, выстрела никто не слышал. Есть хоть один свидетель?

— Мы не нашли никого, кто бы видел, как тело Джека вытаскивали в переулок, — ответил Мик. — Владелец паба, кажется, тут ни при чём, но мы всё ещё держим его под наблюдением.

Сержант Мак-Нейл, ещё один офицер, работающий над делом Хоторна, вмешался в разговор.

— «Три лошади» находятся всего в одном квартале от квартиры Джека, и он частенько срезал дорогу через этот переулок. Паб уже закрыли на ночь, но задняя дверь оказалась взломана. Возможно, Джек заметил это и остановился, чтобы проверить.

Де Витт недоверчиво уставился на полицейского:

— Хотите сказать, что убийца — вломившийся в паб грабитель, которого поймали на месте преступления? Чушь!

— Нет, сэр, — ответил Мик вместо Мак-Нейла и указал рукой на полицейских, собравшихся вокруг стола: — Мы все согласны, что убийца наметил жертвами и меня, и Джека.

— Но неужели никто ничего не видел? — раздражаясь, закричал де Витт.

— Убийца безукоризненно выбрал время. Все таверны уже закрылись, большинство тех, кто живет и работает в Ковент-Гардене, собрались на Боу-стрит перед Королевским оперным театром[89] в ожидании принца и принцессы Уэльских[90], которые вот-вот должны были выйти. В этот момент в округе дежурили с десяток констеблей, но все они находились рядом с королевской семьей. По нашей просьбе газеты обратились к тем жителям, кто мог хоть что-нибудь видеть, призвав их прийти в Скотленд-ярд. Но пока к нам приходит только обычная публика. Ну, вы знаете, желающие признаться в преступлении, или те, кто хочет ощутить собственную значимость и потому заявляет, что он что-то видел.

— Ага, — вновь вмешался Мак-Нейл. — Как эта полоумная птичка Хэвершем.

Услышав эти слова, Мик вспыхнул от необъяснимого гнева. Он уже открыл было рот, чтобы встать на её защиту, но поймал тяжёлый взгляд де Витта и заставил себя промолчать.

Он вспомнил, как сам поначалу относился к Софи, как точно также потешался над ней. С одной стороны, Мик знал себя как рассудительного человека, с другой — доверял своим инстинктам. И они говорили ему, что Софи не лжёт, что она действительно обладает определёнными способностями, от которых он не может отмахнуться, объясняя их просто удачными догадками, проницательностью или женской интуицией. Здравый же смысл говорил ему, что таких способностей не существует.

Существуют вещи, Мик, которые невозможно доказать. Вещи, которые не подтверждаются ни фактами, ни материальными свидетельствами. Вещи, в которые надо просто поверить.

— Мик?

Голос де Витта ворвался в его мысли. Данбар поднял голову и понял, что все его коллеги, в том числе и шеф, смотрят на него.

— Извините, — сказал он, выпрямившись. — Я задумался. Какой был вопрос, сэр?

— Что вы собираетесь делать дальше?

— Найти свидетеля. Должен же был кто-нибудь хоть что-нибудь заметить! Мы уже много кого опросили, но есть и другие зацепки, которые надо проверить.

— Ты всё ещё веришь, что причиной этого преступления стала месть за какое-то прошлое дело?

— Да, сэр, — Мик вытащил свои записи. — Сержант Текер выяснил, над какими делами мы работали вместе с Джеком. Но в каждом таком случае пойманные нами преступники или всё ещё сидят за решёткой, или мертвы, или у них есть алиби на эту ночь. Мы пытались найти связь между ними и мисс Хэвершем, но безуспешно. Осталось ещё достаточно много дел, которые нам предстоит изучить. Особенно много их с того времени, десять лет назад, когда я работал в полицейском участке на Боу-стрит, а Джек был моим сержантом. И нам ещё надо проверить несколько предположений, а вы знаете, как много времени уходит на это. Нам нужно время.

Полицейские согласно зашумели, но прежде чем де Витт смог отреагировать на слова Мика, раздался стук в дверь. Младший клерк открыл дверь и вошёл в комнату, держа в руке конверт.

— Извините, сэр, — обратился он к де Витту, — но здесь юная леди, и она хочет видеть детектива инспектора Данбара.

— У нас совещание, мистер Стоувер, — заметил де Витт, нахмурившись. Обычно, увидев такое выражение лица главного инспектора, младшие клерки пулей вылетали из-за столов. Этот клерк, однако, не сдвинулся с места.

— Да, сэр, но эта молодая леди — именно она была на месте преступления. И она говорит, что у неё есть новая информация об убийстве Джека, — в подтверждение своих слов он поднял конверт, который держал в руке. — Мисс Хэвершем утверждает, что ей надо немедленно увидеть инспектора Данбара. Она очень настойчива.

Раздались смешки, вопросы и саркастические замечания.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*