KnigaRead.com/

Изобел Карр - Любовь без обязательств

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Изобел Карр, "Любовь без обязательств" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Такое безумие можно объяснить только одним: у тебя сокровища нет, оно у твоей шлюхи. Иначе зачем бы тебе выставлять себя идиотом и покрывать позором свою семью? Я что, по-твоему, наивный простачок?

— Нет, Чарлз. Ты просто настроен видеть в людях только самое плохое. И во мне. И в миссис Уэдон. И даже в моем отце. Ты злишься, потому как не понимаешь, что находишься в плену собственных заблуждений.

— Так я, по-твоему, ненормальный? А я-то считал, что в вашем семействе главный сумасшедший — это ты!

— Что тебе надо, Чарлз?

— А ты не понимаешь? — Его слова сочились яростью и сарказмом, от которых у Виолы все тело покрылось мурашками. — Справедливости для моей семьи. Для Макдональдов. Возможность начать жизнь сначала — и им, и мне. Чтобы голову германского узурпатора выставили на стене, а на троне оказался бы наш истинный монарх! — Его голос постепенно повышался, так что последнюю фразу он уже выкрикнул во весь голос. — Мне надо только то, что мне принадлежит. И я не отступлюсь.

— И по-вашему, сокровище находится у меня?

Голос Виолы заставил Лео стремительно обернуться. Его кузен повернулся, и лунный свет отразился от ствола небольшого пистолета, который он сжимал в руке. У нее сжалось сердце. Зачем она оставила Пен у себя в комнате? Если бы взяла собаку с собой, та легко справилась бы с негодяем.

— Конечно! — заявил Чарлз. — Именно поэтому мой дорогой кузен пошел на брак с потаскушкой. Значит, к алтарю его тащит какая-то неудержимая сила. Спрятанные сокровища!

Виола тщетно пыталась придумать варианты действий. Их крики уже должны были бы разбудить кого-нибудь из челяди.

— И зачем я стала бы делиться деньгами с вашим кузеном? С младшим сыном, который мечтает только о том, чтобы обосноваться в деревне в окружении многочисленных лошадей и собак? Разве мне не лучше было бы оставаться куртизанкой в каком-нибудь уютном городке на континенте, где я, безусловно, пользовалась бы успехом.

Макдональд сдавленно захрипел от ярости:

— Нет! Потому что ты прекрасно знаешь, что я непременно тебя отыскал бы и пришел за тем, что принадлежит мне по праву.

— И что же вам понадобилось здесь сегодня? — вопросила Виола с глубоким презрением. — Вы думаете, я привезла сокровище с собой в сундуке? Или решили, что ваш кузен позволит вам выкрасть меня и деньги прямо из-под его носа? — Она двинулась к ним, заставляя Макдональда, смотреть только на нее. — Так каков был ваш план?

Чарлз уставился на нее, сотрясаясь от ярости. Взведя курок пистолета, он навел его не на Виолу, а на своего кузена.

— Я думаю… что ты сейчас со мной уедешь. И сделаешь это потому, что вряд ли захочешь увидеть, как я пристрелю Лео. А я это сделаю! В конце концов, это будет только справедливо, ведь подонок уже поднял на меня руку и только чудом не убил!

Лео кашлянул, и Виола еле слышно его выругала. Если бы она смогла удержать внимание Чарлза, он мог бы его скрутить!

— А если бы я сказал тебе, где находится сокровище? — спросил Лео.

— Значит, ты признаешь, что оно у тебя! Что оно существует! Значит, все это время ты мне врал!

Лео кивнул, рассыпая длинные волосы по плечам.

— Ты мог бы уехать уже этой ночью с точным планом и письмом лакею, который сторожит дом миссис Уэдон и сокровище.

— Без всяких гарантий? Не имея уверенности, что ты не собираешься в очередной раз меня провести? Ну уж нет, дорогой! Думаю, что я оставлю при себе твою шлюху — один Бог знает, почему я так терпелив — и пред оставлю тебе самому поехать за ним. Через неделю буду ждать тебя в «Трех лебедях» в Дувре. Если ты привезешь мне сокровище принца, только тогда скажу, где найти твою любовницу.

— Значит, я должен безоговорочно доверять тебе после всего, что ты сделал? — процедил Лео, с трудом проталкивая слова сквозь стиснутые зубы.

Он сжал кулаки и чуть изменил позу. Если бы только Виола сообразила и затаилась в постели!

— Так ведь не я же лгал, кузен! — Чарлз возмущенно поджал губы и обжег Лео ненавидящим взглядом. Повернувшись к Виоле, он махнул пистолетом: — Ну же, миссис Уэдон! Извольте повиноваться!

Лео сделал шаг назад, словно намереваясь пропустить кузена мимо себя. Его бедро ударилось о туалетный столик, и стоявший на нем кувшин звякнул. В тишине стук фаянса по дереву казался оглушительно громким. А в следующую секунду он уже обрушил кувшин Чарлзу на голову, даже не заметив, когда именно успел схватить его. Казалось, это действие было чисто импульсивным.

Чарлз рухнул на пол. Вода разлетелась во все стороны, пропитав его фрак и сделав пол предательски скользким.

Пистолет выстрелил — и Виола громко закричала. Чарлз дернулся, сбивая Лео с ног, и тот упал рядом. От удара кулака в голову у него зазвенело в ушах, но он поспешил ответить тем же, метя негодяю в зубы.

Тот разразился проклятиями и попытался вцепиться Лео в лицо. Он едва успел отвернуть голову, чтобы не остаться без глаза. Чарлз попытался откатиться в сторону, сумев ударить кузена в живот обутой в сапог ногой.

Лео ринулся за ним. Его нельзя подпускать к Виоле. Нельзя допустить, чтобы подонок даже прикоснулся к ней! Никогда! Ни за что! Лео снова ударил мерзавца кулаком в лицо. У Чарлза из носа хлынула кровь, и его отбросило назад. А потом он поскользнулся на мокром полу, потерял равновесие и с тошнотворным звуком врезался головой в каменную облицовку камина.

Лео попытался броситься за ним, но его удержали. Он попытался стряхнуть с себя чужие руки, но его схватили еще крепче, чуть ли не подняв над полом.

— Не дергайся, парень. Все кончено.

Отец разжал руки, и Лео оперся о стену. Стряхивая с ресниц кровь и брызги воды, он дышал с хрипом и свистом, словно кузнечные мехи.

Герцог опустился на колени рядом с его кузеном. Его мать и сестра суетились вокруг Виолы, резко и гневно переговариваясь. Гленналмонд с испуганным и виноватым лицом застыл в дверях со свечой в руке.

У Лео затряслись руки.

— Виола, как ты?

— Со мной все в порядке.

Судя по ее голосу, это вряд ли соответствовало истине: он звучал прерывисто и слишком тихо.

— Миссис Уэдон просто храбрится, — громко сообщила его мать, — но, думаю, ради царапины врача звать не нужно. Сами промоем рану и перевяжем.

— А что с Чарлзом?

Гленналмонд так и остался в дверях, словно сидящий в ложе зритель пьесы, действие которой разворачивается далеко на сцене и не имеет никакого отношения к реальности.

— Он не дышит. — Герцог встал, и на его ночной сорочке остался темный след от воды на поду. — Так что ему врач уже ничем не поможет. Гленналмонд, помоги брату, пока твоя мать займется раной миссис Уэдон. Нам в ближайшие часы необходимо будет предпринять довольно серьезные действия, и лучше, чтобы в них участвовало как можно меньше слуг.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*