KnigaRead.com/

Андреа Кейн - Последний герцог

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Андреа Кейн, "Последний герцог" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 58 59 60 61 62 Вперед
Перейти на страницу:

— Он ушел за подарками, должен сейчас вернуться.

Едва она произнесла эти слова, как дверь широко распахнулась. В ней появился Пирс — руки за спиной, на лице загадочное выражение.

— О, Сара, хорошо, что ты здесь! Я принес подарки для девочек, но они имеют отношение также и к вам. — Заметив озадаченные лица, он поспешил пояснить: — Прошло уже более десяти лет с тех пор, как вы встретились в работном доме. Две маленькие девочки, которые были такие разные и в то же время в чем-то похожие. Вряд ли кто из вас догадывался, что в один прекрасный день вы станете подругами. Ваши дочери тоже, наверное, подружатся, а начало этой дружбы… — Пирс выставил руки вперед, в каждой — по совершенно одинаковой кукле с золотистыми волосами, огромными голубыми глазами и в нарядных ярких платьях. — Для Эдисон и Джульетты, — провозгласил он, протягивая куклы мате рям, — в честь прекраснейших женщин, которые дали им жизнь.

— Подарить кукол было очень мило с твоей стороны, — сказала Дафна Пирсу ночью в спальне. Она расстегнула платье, распустила волосы и поглядывала искоса на супруга, который сидел в кресле, уткнувшись в «Тайме». Это стало его обычным ритуалом с тех пор, как родились близнецы, вынудив супругов к временному целибату. Дафиа с трудом подавила улыбку, глядя на него, — Спасибо, дорогой.

— Не за что, — буркнул Пирс, пытаясь углубиться в чтение газеты и не замечать ничего вокруг. — Скажешь мне, когда будешь уже в постели. Не могу спокойно смотреть, как ты раздеваешься.

— Хорошо. — Дафна спокойно улеглась под одеяло и потушила свечу. — Я в постели.

— Я скоро присоединюсь к тебе. — Пирс, в комнате слишком темно, вряд ли ты сможешь читать.

— Ничего, — Пирс взглянул на постель: — Какого черта ты скинула ночную рубашку? ' Дафна приподнялась на локте:

— Потому что наше бесконечное ожидание подошло к концу.

— Что ты сказала?! — Пирс в мгновение ока был на ногах.

— То, в чем ты сейчас убедишься сам.

— Может быть, еще слишком рано? — Однако он уже скидывал одежду.

— Нет, прошло больше месяца, я полностью здорова. — Дафна встретила его с распростертыми объятиями.

— Господи, как я хочу тебя! — Его губы прильнули к ее нежной шее.

— Я тоже. — Дафна с трепетом встретила ласки мужа. — Посмотрим, таков ли ты, как прежде.

Он покрыл ее лицо жаркими поцелуями.

— Клянусь, ты не уснешь до утра.

Спустя несколько часов, убедившись, что утомленная жена уснула, Пирс осторожно откинул одеяло. Он был тоже утомлен, но не мог уснуть. Счастье переполняло его, а тело до сих пор вздрагивало от воспоминаний о ласках Дафны. Он молча благодарил небо за ниспосланный в его душу мир. Рука Пирса бессильно опустилась на пол и неожиданна наткнулась на газету, заброшенную, едва Дафна отворила перед ним двери рая, которого он был лишен уже шесть недель. Он поднял газету и наклонил ее так, чтобы лунный свет падал на страницы. Статья на первой полосе привлекла его внимание.

Лорд Веберлинг возвратился вчера из своего трехмесячного путешествия по Индии и привез с собой, как он утверждает, два больших бриллианта, равных которым не найти в Англии.

— «Оба камня безукоризненно отшлифованы, чисты и не имеют ни малейшего изъяна», — прочитала Дафна вслух через плечо супруга. — Впечатляет!

— Ты не спишь?

— Нет. — Она указала на газету: — Что-то интересное? — Да не сказал бы. Просто не могу уснуть.

— Лорд Веберлинг. Ты с ним знаком?

— Нет, а ты?

— О да! Это был приятель моего отца, очень наблюдательный; каждый раз, когда я приходила к викарию и лорд замечал меня, он с большим удовольствием докладывал об этом отцу.

— Неужели?

— Бриллианты великолепны. Интересно, сколько они стоят?

— Бог знает. Наверное, десятки тысяч фунтов. Выражение лица Дафны было воплощением невинности.

— Трудно даже сказать, сколько детей можно было бы прокормить на эти деньги.

— Бессчетное количество.

— Какая жалость, что они достались этому жадному, бесчувственному человеку! Наверное, он прикажет распилить бриллианты на украшения для своей чванливой жены.

— Боюсь, ты права, — согласился Пирс, глаза его сверкнули в темноте.

Дафна встала с постели, медленно пересекла комнату и подошла к шкафчику, где хранились галстуки Пирса, порылась в нем и вскоре извлекла сапфир графа Бентли.

— Как ты думаешь, бриллианты намного больше его? — спросила она, зажав, камень между пальцами.

— Наверняка, даже если учесть, что лорд Веберлинг изрядный хвастун.

— Неплохо бы убедиться в этом и посмотреть на них вблизи.

— Отличная идея! — Пирс выскочил из постели и подошел к жене. — Знаешь, я решил, что пора примерить тот черный сюртук, что ты подарила мне на Рождество.

— Верно! К тому же ты утверждал, что и мне идет черный цвет помнишь?

— Только один раз, — сказал Пирс, тяжело вздохнув.

— Конечно, милый, только один-единственный, — с готовностью подтвердила Дафна.

Их глаза встретились, и разбойник Тин Кэп улыбнулся.

Примечания

1

Тин Кэп — оловянная чаща (английского).

Назад 1 ... 58 59 60 61 62 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*