Лиза Клейпас - В мечтах о тебе
– Ангел мой, – хрипло проговорил он, – сядь лучше туда, подальше… – Но в чем дело? Почему? – едва не слетев на пол, недоуменно спросила Сара.
Дерек, схватившись за голову, закрыл глаза и замер. Но почувствовав, как девушка наклоняется к нему, он резко выпрямился.
– Не трогай меня! – грубо крикнул Кравен. – Извини… – прошептал он, увидев огорченное лицо своей теперь уже невесты. – Пойми , если ты не отсядешь от меня немедленно, тебе придется раздвинуть передо мной ножки прямо здесь.
* * *
Они вошли в клуб через боковую дверь и тут же были встречены Джиллом, который бросился навстречу хозяину, деликатно отводя, однако, глаза от его дамы. Но ее серый плащ показался ему знакомым; Джилл вгляделся и радостно закричал:
– Ба, мисс Филдинг! Вот уж не думал еще раз увидеть вас здесь! Снова будете заниматься своими исследованиями?
– Добрый день, Джилл! – Сара покраснела и улыбнулась, не зная, что ответить.
– Позвать Ворзи? Он наверняка захочет узнать… – Я позову своего слугу, когда захочу, – резко оборвал его Дерек. – А теперь прошу нас не беспокоить.
Дерек понимал, что если только служащие казино узнают о приезде Сары, они тут же прибегут поболтать с ней. Он же вовсе не собирался, по крайней мере сейчас, делить Сару с кем бы то ни было – он привез ее только для себя.
– Понял, мистер Кравен, – ответил слуга, когда до него дошел смысл слов хозяина.
Дерек повел Сару к себе на второй этаж. Когда они поднимались вверх по лестнице, он нежно обнял ее за талию. В дверях девушка пораженно остановилась.
– Здесь все изменилось, – пробормотал она.
И вправду, покои Дерека были убраны еще более безвкусно; сливовые портьеры уступили место холодным, синевато-серым; стены покрывали сверкающие пластины слоновой кости; пушистый персидский ковер на полу заменили на английский с ярким цветным узором.
– Я тут кое-что переменил после твоего отъезда, – сухо заметил Кравен, вспоминая обо всей разломанной им мебели и прожженных коврах и шторах. Разлука с Сарой доставляла ему невыносимую боль, лишь опустошая одну за одной бутылки с джином и круша вокруг себя мебель, он мог справиться с этой болью. Но теперь она здесь, она поклялась ему в любви… Реальность ускользнула от Дерека, порой ему казалось, что все происходящее – сон, пьяный бред. Вот он проснется и прекрасное видение исчезнет… Сара стала ходить из комнаты в комнату, разглядывая новую обстановку. Дерек неотступно следовал за ней. Около дверей в спальню они остановились; возникло неловкое молчание. Молодой человек привык к опытным женщинам. Многообещающе улыбаясь ему, они сами спешили в спальню – ни одна из них не отличалась скромностью. Сара же молчала, неловко застыв в ожидании… Внезапно Дерек подумал, что напрасно он привез ее сюда: надо было отпустить ее в Гринвуд-Корнерз. Только такой эгоист, как он, мог так бездумно лишить ее право выбора!..
– Неужели всегда бывает так неловко? – тихо спросила Сара, вынимая из вазы с цветами красивую белую розу.
Дерек взглянул на девушку, нервно перебирающую нежные лепестки оранжерейного цветка. Затем, как бы очнувшись, Сара поставила розу в вазу.
– Как хорошо – январь, а у тебя розы! – прошептала она. – Роза самый чудесный цветок в мире.
Девушка была на редкость хороша в этот момент. Дерек не мог оторвать от нее глаз. Он бы очень хотел иметь вот такой ее портрет – с распущенными волосами, нежными, чуть испуганными глазами и с розой в руке.
– Дай мне цветок, – попросил Кравен.
Сара снова взяла розу и послушно протянула ее Дереку. Молодой человек оторвал у цветка лепестки, поднял руку и рассыпал их на кровати. По комнате разлился божественный аромат. Как зачарованная, она не могла оторвать от него глаз.
Дерек подошел к Саре и прижался губами к ее похожим на рассыпанные лепестки роз губам. Его поцелуй, легкий и нежный поначалу, становился все более горячим и требовательным. Вот Сара приоткрыла рот, и язык Дерека проник в восхитительное тепло ее рта. Сквозь грубую шерсть платья он ласкал ее спину, бедра, грудь. Ответом на ласки было взволнованное дыхание все сильнее и сильнее прижимавшейся к нему девушки.
Когда Дерек расстегнул Саре платье и оно с шелестом упало на пол, ей показалось, что сердце ее чуть было не вырвалось из груди. Оставшись водной рубашке из грубого льна и аккуратно заштопанных чулках, Сара смутилась. Дерек медленно опустился на колени. Приподняв нижнюю юбку, он ловким движением снял с нее панталоны. Его руки уверенно скользили по ее голым бедрам, икрам, ягодицам… Сара испуганно отступила от него и села на край кровати.
На мгновение Кравену стало неловко: он испугал ее. Черт возьми, подумал молодой человек. Ему в жизни не приходилось вести себя с женщинами по-джентльменски. Сара, пытаясь прикрыться, перебросила свои длинные волосы вперед. Боясь, как бы она не струсила, Кравен принялся лихорадочно расстегивать рубашку.
Сару охватила настоящая паника, когда она увидела, что ее жених снимает с себя рубашку и штаны. Она стыдливо опустила глаза, но прежде все-таки увидела его возбужденную плоть, его сильное, мускулистое тело. Это был мужчина с богатым опытом, впрочем, как и все его женщины… – Ты ведь много раз это делал, правда? – прошептала она, закрывая глаза.
– Да, но никогда… – Дерек осекся. – Никогда у меня не было такой, как ты.
С этими словами он прижал Сару к своему обнаженному телу, чувствуя сквозь сорочку, как дрожит от возбуждения ее плоть.
– Открой глаза, – прошептал он настойчиво. – Тебе нечего бояться.
Сара повиновалась. Подняв глаза, она с невыразимой нежностью и вместе с тем тревогой посмотрела на Дерека. Сердце молодого человека забилось как раненная птица и, словно читая ее мысли, он произнес:
– Я буду заботиться о тебе. Я никогда не заставлю тебя делать того, чего ты не хочешь. – Дерек с трудом перевел дыхание. – Скажи только, и я отпущу тебя. Не бойся меня обидеть. Я подожду. Я готов ждать тебя всю жизнь… О, если бы Сара знала, чего стоили Кравену эти слова! Вся его натура восставала против них. Впервые за всю свою жизнь он нашел в себе силы наступить на горло своим желаниям. Сара так много значила для него, что рисковать ею он не смел.
Сара кротко улыбнулась в ответ:
– Ты только скажи, что мне делать… Я… я ничего не умею… Дерек облегченно вздохнул: значит, она здесь по своей воле, значит, она тоже хочет его.
– Нам будет хорошо вдвоем, – пообещал он.
Стянув наконец с себя сорочку, Сара юркнула в благоухающую розами кровать и попыталась прикрыться простынями. Но Дерек остановил ее.
– Не стесняйся меня, – прошептал он, целуя ее плечи и грудь. – Ты должен поверить… Я никогда никого не хотел так, как тебя… – Дерек замолчал, сам пораженный своим признанием. – Ох, черт возьми!