KnigaRead.com/

Энн Бэрбор - Кузина Джейн

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Энн Бэрбор, "Кузина Джейн" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 57 58 59 60 61 Вперед
Перейти на страницу:

– Спасибо, милорд. Я попытаюсь выдержать тот груз, который вы на меня взвалили.

– Ну, ну, – вмешался Саймон, схватив Джейн за руку и притягивая девушку к себе. – Грустно, когда родственники настраивают любимую против тебя.

Диана смеялась, не переставая.

– Но не пора ли нам ехать? – через мгновение спросил Саймон. – Наши гости в Селуорте все разъедутся, прежде чем…

– Да, пожалуй, – согласился Джеред.

– Представляю, как обрадуется тетя Амабель, узнав наши новости, – пропела Диана, забирая свою шляпку и шаль.

Итак, вся компания, кроме леди Гермионы и ее матери, конечно, стала готовиться к возвращению в поместье.

К радости Джейн, Джеред с большой торжественностью сообщил, что Герард и Гарри поедут в двуколке Гарри, а поскольку Лисса и Маркус поедут с ним и Дианой в их экипаже, то Саймону и Джейн придется ехать одним в коляске Саймона.

В пути Джейн, сидя рядом с любимым, ощущала его близость. Погруженная в свои мысли, она прижалась к нему и быстро поцеловала его в ухо. Коляска продолжила ход и, наконец, остановилась на краю дороги.

В тишине золотого утра, окружающего их, Саймон обнял Джейн.

– «Все хорошо, что хорошо кончается», – вспомнил Саймон поговорку. – Уинифред исчезла из наших жизней, так же как и Чарльз, и его кошмарная невеста. Марк и Лисса снова вместе, надеюсь, на этот раз навсегда, а я сейчас самый счастливый человек на планете. Мне не надо продавать Селуорт. Тебе не кажется, что здесь лучше жить, чем в Эшвуде?

– Где угодно, как ты захочешь, – вздохнула Джейн и добавила: – Хотя почему бы нам недолго не пожить в Лондоне? Видишь ли… Я говорила тебе когда-нибудь о своих сестрах, Пейшенс и Джессике?

– Нет, не говорила, но чувствую, что мне надо подкрепиться, прежде чем расскажешь.

В следующее мгновение он коснулся губами ее рта.

Примечания

1

Дерьмовая голова (фр.). – (Здесь и далее примеч. ред.).

2

Здесь и далее – В. Шекспир «Сон в летнюю ночь». Перевод Т. Щепкиной-Куперник.

3

Имеется в виду Пиренейский полуостров.

4

Шуточное стихотворение из пяти строк.

5

Имеется в виду В. Шекспир.

6

Человек, разбогатевший в колониях, гл. обр. в Индии; перен. – денежный мешок.

7

Самолюбие (фр.).

8

На месте (лат.).

9

Очень приятно (фр.).

Назад 1 ... 57 58 59 60 61 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*