Валери Кинг - Страсть по расчету (Строптивая леди)
— Попросить меня стать вашей женой?
— Да, — тихо ответил он, проведя большим пальцем по губам Шарлотты. — Упасть перед вами на колени, сознаться в своем глубоком восхищении вами, признать, что полюбил вас в тот момент, когда поднял в переулке в первый день и взял на руки.
— Не отказ? — снова переспросила она, боясь поверить и отметив в глубине сознания, что они проехали больше четырех миль и путешествие должно скоро окончиться.
— Не отказ, — повторил Стоунлей. — Вы выйдете за меня, Шарлотта? Вы позволите вернуть Генри его состояние? Мне это вполне по силам, по моим возможностям, если вы еще не до конца представляете, насколько я богат. Вы станете хозяйкой моих поместий? Вы разделите со мной свое будущее, чтобы дать мне счастье, которое способны принести только вы? Я этого не заслуживаю, я знаю. Я обманывал вас и обращался с вами жестоко, но раскаиваюсь и обещаю отдать вам свое сердце на всю оставшуюся жизнь… и доказывать, что я исправился. И сделать вас самой счастливой женщиной на земле.
Карета замедлила ход, хотя Шарлотта почти этого не заметила. Ее внимание было приковано к лицу Стоунлея, едва различимому в темноте. Его глаза блестели той жаждой, перед которой Шарлотта не могла устоять. Лорд наклонился к ней, его дыхание опалило щеку девушки.
— Вы простите меня? — прошептал он.
В этот момент карета остановилась.
Стоунлей, не ожидая ответа, крепко поцеловал Шарлотту.
Перед его объятиями и захватывающей сладостью его губ мысли, тревоги, злость Шарлотты — все отступило. Осталась всепоглощающая любовь к нему и желание стать его женой. Ласка чувственных губ лорда пробудила в Шарлотте сильную страсть. Она как бы растворилась в своем чувстве к нему. Она стала его нераздельной половиной, наверное, с того самого момента, когда очнулась у него на руках рядом с магазином роскошных часов.
Шарлотта порывисто обняла Стоунлея за шею. Крепко прижалась к нему, от всего сердца отвечая на его поцелуи. Прошло несколько минут, прежде чем она слегка отстранилась от лорда.
— Я люблю тебя, Эдвард, — прошептала она. — И всегда буду любить.
Прерывистое дыхание Стоунлея и волшебный поцелуй стали ответом на ее. признание. Ее вдруг охватил страх, что их могут разлучить.
Вдруг дверца кареты открылась. Она высвободилась из объятий Стоунлея. Осознание того, что она наделала, накрыло ее пугающей волной.
— Нет! — закричала она, когда на подножку кареты ступил высокий незнакомый ей человек. — Это ошибка! Стойте!
Потом как во сне она увидела, что Стоунлей повернулся, и тут мужчина обрушил на голову лорда дубинку. Тот со стоном упал на колени Шарлотты.
— Ты убил его! — выкрикнула она. — Боже мой, что я наделала?
Сэр Джон широко распахнул дверцу и оттолкнул громилу.
— Что тут происходит? Великий Боже, да ты ранил его! Шарлотта, что с ним? Послушай, у него бьется сердце?
Шарлотта лихорадочно пыталась добраться до левой стороны груди Стоунлея. Он всей тяжестью навалился на ее колени. Наконец она почувствовала слабый и редкий стук сердца.
— Благодарение Богу, он жив. Папа, что это значит? Это ты приказал, чтобы его ударили по голове?
— Нет, — ответил сэр Джон недоумевая. —
Я бы никогда такого не сделал.
— Это показалось целесообразным, — раздался неприятный мужской голос, несколько сонный.
Эмберли повернулся и вздрогнул.
— Текстед! Но ты не должен был приезжать сюда.
Маркиз дробно засмеялся, заполнив своим кудахтающим смехом маленькое пространство дорожной кареты и заставив Шарлотту похолодеть от страха. На Текстеде было пальто с двойной пелериной и надвинутая на глаза шляпа. За его спиной в пляшущем свете фонарей виднелись развалины старинной, сложенной из камней фермы, причудливые и неприветливые.
— Я долго ждал этой минуты, — спокойно объяснял Текстед. — Месть прекрасна, не правда ли, Эмберли? Но сначала распорядимся нашей добычей. — Он подошел ближе и, сунув голову в карету, ухмыльнулся очевидной заботе Шарлотты о Стоунлее. — Не волнуйтесь за его безопасность. Мне не нужна его жизнь. Я только хочу отправить его в небольшое путешествие.
— В путешествие? На корабле? — испуганно воскликнула девушка. — Куда?
Текстед снова засмеялся.
— Скажем, в южном направлении.
Он повернулся и приказал своему прихвостню перенести Стоунлея в карету Эмберли.
— Не смейте трогать его! — крикнула Шарлотта. — Кучер, вперед! Немедленно возвращайся в Брайтон!
Кучер коснулся своей шляпы, но не тронул лошадей с места. Шарлотте показалось, что она видит кошмарный сон.
— Я не могу этого сделать, мисс, — сказал он. — Мне приказывает маркиз Текстед.
Двое мужчин оттолкнули сэра Джона. Один из них — лица его не различить в темноте — забрался в карету и стащил Стоунлея с колен Шарлотты. Лорда отнесли в многоместный экипаж отца, нанятый им в Брайтоне.
Текстед приказал кучеру уезжать.
Шарлотта смотрела, как темная ночь поглотила последний промельк быстро вращающихся колес. Девушка почувствовала подступающую к горлу дурноту. Беспомощность и страх свели судорогой ее желудок.
— Нет, — выдохнула она. — Папа, сделай что-нибудь. Пожалуйста, помоги ему.
Шарлотта высунулась из кареты и потянула за рукав стоявшего рядом сэра Джона. Он смотрел вслед экипажу, направлявшемуся в Льюис.
Когда он, наконец, повернулся к дочери, Шарлотта застыла от сострадания, увидев его глаза. В них читалось потрясение и неверие.
— Они увозят его, Шарли, — произнес он слабым голосом. — Зачем они это делают?
— Папа, пожалуйста… поговори с Текстедом. Это, должно быть, его распоряжение. Он твой друг… — Тут она осеклась, вспомнив недавний рассказ. Она внезапно поняла: оба они с отцом пешки в игре маркиза. А сама она явилась приманкой, на которую Текстед поймал лорда.
— Все сложилось как нельзя лучше, — начал Текстед, адресуя слова Шарлотте. — Особенно если учесть, что весь высший свет знает, что, вне себя от негодования, вы покинули дом Стоунлея. — Он удовлетворенно хихикнул и кивнул стоявшему рядом слуге. — Пойдут слухи, и как вы объясните их, мисс Эмберли… вы, которая превыше всего ценит честность, прямоту и доброту? Что вы делали, тайно встретившись со Стоунлеем? Заманили его в ловушку? А после того как он убил вашего отца, он, естественно, сбежал из страны.
— Но он никого не убил! — выкрикнула Шарлотта. — Папа, скажи, что мне делать? О чем он говорит?
Слуга, выступивший вперед по кивку Текстеда, держал две шпаги. Маркиз снял шляпу, пальто и фрак и взял обе. Затем бросил одну сэру Джону, который, поймав ее, тут же воткнул ее острием вниз в гравий у себя под ногами. Дорожка перед фермой пришла в запустение, на ней проросла трава и сорняки, появились колдобины, опасные для неосторожного ходока.